DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Patents containing from | all forms | exact matches only
EnglishRussian
an appeal shall lie from the decisionрешение может быть обжаловано
appeal fromжалоба на (under that Part' is to be read as meaning 'from any decision of the High Court under a section in that Part which provides for an appeal from such decision. Alexander Demidov)
appeal fromапелляция на (ADR which the trial judge had urged should be attempted when he granted leave to appeal from his decision. CME Alexander Demidov)
appeal from a decisionобжаловать решение
appeal from the decision of the primary examinerжалоба на постановления по вопросам о выдаче патента SU
appeal from the judgement of the courtобжалование решения суда
be obvious from the prior artявным образом следовать из уровня техники (Alexander Demidov)
circumstances arising from a patentобстоятельства, вытекающие из обладания патентом
circumstances arising from a patentобстоятельства вытекающий из наличия патента
claim in subparagraph fromтаблицеобразный вид формулы изобретения
clearly follows fromполностью подтверждается описанием (Крепыш)
clearly follows from the specificationполностью подтверждается описанием (Крепыш)
communicated from abroadсообщённый из-за границы
communicated from abroadсообщённый из-за границы (отметка па патенте; согласно законодательству иностранец может сообщить о своём изобретении жителю Великобритании и разрешить ему подать на это изобретение заявку от своего имени)
communication from abroadимпорт из-за границы (см. communicated from abroad)
costs arising from a publicationрасходы на публикацию
costs arising from an audienceиздержки слушания
defend a patent from act of infringementзащищать патент от нарушения
delimiting from prior artотграничение от состояния техники
delimiting from prior artотграничение от уровня техники
depart from the speedвыходить за пределы существа и объёма изобретения
derivation of an inventive idea from test resultsвывод идеи изобретения из результатов испытаний
derived fromобусловлен (kos1574)
derogate from a provisionуклониться от выполнения предписания
derogation from Article 1освобождение от выполнения статьи 1
derogation from Article 1уклонение от параграфа 1
deviation from original claimsотход от ранее заявленных притязаний
distinguish own goods from the goods of other enterprisesотличать собственные товары от товаров других лиц
Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability "inventive step"при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности
Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability “inventive step”.при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности
exempt from a feeосвобождать от обязательства уплатить пошлину
exempt from annuitiesосвобождать от ежегодных пошлин
exempt from annuitiesосвобождать от уплаты ежегодных пошлин
exempt from feesосвобождать от сборов
exempt from feesосвобождать от пошлин
exemption from feesосвобождение от пошлин
exemption from feesпредоставление от пошлин
exemption from paymentосвобождение от уплаты
extract from the international registerвыписка из международного реестра
from here onс этого времени
from prior artиз предшествующего уровня техники (different situation exists where the solution is obvious from prior art which contains the same solution for a similar problem. Alexander Demidov)
incidental profit from licensingдоходы, проистекающие из продажи лицензии
is based on supplementing the known from /1/ apparatus with the known features of known device /2/ for accomplishment of the technical result, in respect to which the influence of such supplementing is establishedосновано на дополнении известного из 1 устройства известными признаками известного устройства для достижения технического результата, в отношении которого установлено влияние именно таких дополнений (Крепыш)
Nagoya Protocol on Access to Genetic Resources and the Fair and Equitable Sharing of Benefits Arising from their Utilization to the Convention on Biological DiversityНагойский протокол регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования на справедливой и равной основе выгод от их применения к Конвенции о биологическом разнообразии (WIPO 'More)
obtain priority from the U.S. filing dateполучать приоритет, согласно дате первой заявки, поданной в США
Other advantages and novel features of the invention may become apparent from the following detailed description of the invention when considered in conjunction with the drawingsдругие преимущества и новые отличительные признаки изобретения станут очевидными на основе последующего подробного описания изобретения, рассмотренного вместе с чертежами
patent of improvement withheld from reduction to practice in the hope of future useне используемый патент
patent of improvement withheld from reduction to practice in the hope of future useзапасной патент
patent withheld from reduction to practiceещё не использованный патент (in the hope of future use; предназначенный для последующего использования)
petition fromходатайство о пересмотре (решения)
preservation from improper useпредохранение от неправомерного использования (изобретения)
prevent from exercising a powerпрепятствовать осуществлению права
priority derived from an exhibitionвыставочный приоритет
profit from the inventionизвлекать выгоду из изобретения
prohibition to derogate fromобязательность
refrain from the exploitation of the patentable inventionвоздерживаться от использования патентоспособного изобретения
relieve from making the notificationосвобождать от направления уведомления
removal of trademark from registerизъятие товарного знака из реестра
restrain fromзапрещать
result fromявиться результатом чего-либо
result fromполучаться из. происходить вследствие
retrieval of technological information from patent documentsпоиск технической информации в патентных документах
rights deriving from the filingправа, вытекающие из заявки
rights deriving from the patentправа вытекающие из патента
Since the invention on claim 41 clearly follows from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level.Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень (Крепыш)
supply authorities with data from the filesсообщить органам власти сведения из документов
suspend an agent from further practiceотстранять поверенного
suspend or exclude an agent from further practice before the patent officeвременно или на постоянно запретить поверенному выступать в патентном ведомстве
taken from an other person's inventionзаимствовано из изобретения другого лица
the application is excluded from patentabilityзаявка не является патентоспособной
the cited reference teaches away from the claimed inventionзаявленное изобретение не следует из противопоставленного источника (ADENYUR)
the claimed invention of claim 1 is different from known solution L1 in that theЗаявленное по п.1 решение отличается от известного решения L1 тем, что
the distinction of the claim 1 from the known one consist in thatОтличие заявленного изобретения заключается в том, что
the distinction of the claimed method from the knownотличие заявленного способа от известного
the following shall be excluded from judicial office:отстранен от исполнения обязанностей судьи:
the net annual proceeds from feesчистый годовой доход от поступления пошлин
the prior art teaches away fromв уровне техники отсутствуют сведения о (the prior art teaches away from a proposed combination and related ... purpose of the main reference, with the rationale being that the prior art teaches away. | Peterson also contended that the prior art teaches away from the claimed invention in that Shah mentions a preferred alloy that does not contain Re Alexander Demidov)
the provisions of this law must not be derogated fromположения этого закона должны выполняться
the redrafted claims differ widely from the original onesновая редакция формулы изобретения сильно отличается от первоначальной
transfer of goods from one class to anotherперенесение изделий из одного класса в другой
without departing from the scope of the inventionв пределах объёма изобретения (kat_j)
without departing from the spirit and scope of the present inventionбез отступления от существа и объёма настоящего изобретения (white_canary)
without departing from the spirit of the inventionв пределах объёма изобретения (kat_j)