English | Russian |
All is grist that comes to his mill | он из всего извлекает прибыль (Andrey Truhachev) |
be coming down with | подхватить (болезнь) контекстуальный вариант || Achoo! I think I'm coming down with something. – Наверное, что-то подхватил. 4uzhoj) |
be not long in coming | не приходится ждать долго (as in "the reply was not long in coming" – ответ не пришлось ждать долго Val_Ships) |
come across | показаться |
come across! | раскошеливайся! |
come across | ждать (о предстоящих событиях; требует замены конструкции: Back at the lodge I put my head down for the night and couldn't wait to see what other sights and beers we will come across tomorrow. 4uzhoj) |
come across | подойти (4uzhoj) |
come across | заехать (4uzhoj) |
come across | подъехать (в знач. "приехать" 4uzhoj) |
come across | набредать (impf of набрести) |
come across | попасться |
come across | попадаться (with dat.) |
of a speech, play, etc. come across | доходить (to) |
of a speech, play, etc. come across | дойти (to) |
come across | быть воспринятым (VLZ_58) |
come across | прийти (Do you think Toby will come across tomorrow? After his anger the other day he may not want to see you 4uzhoj) |
come across | зайти (4uzhoj) |
come across | произвести какое-либо впечатление |
come across as | походить на (Agasphere) |
come along | поправляться (VLZ_58) |
come along! | поехали! |
come along | идти на поправку (VLZ_58) |
come along | встретить, найти (партнёра; Right man to come along – встретить подходящего мужчину applemela) |
come along | появиться на свет (о детях chronik) |
come along | заходить (к кому-либо Юрий Гомон) |
come along for the ride | присоединиться в качестве наблюдателя (Technical) |
come alongside of | поравняться |
come apart | раздаться |
come apart | разойтись |
come apart | разъезжаться |
come apart | разъехаться |
offabric come apart | ползти |
offabric come apart | ползать |
come apart | раздёрнуться (pf of раздёргиваться) |
come apart | раздёргиваться (impf of раздёрнуться) |
come apart | раздаться (pf of раздаваться) |
come apart | раздаваться (impf of раздаться) |
come apart | раздёргиваться |
come apart | раздернуться |
come apart | раздаваться |
come apart at the seams | расползаться |
come apart at the seams | расползтись |
come apart at the seams | расползтись (pf of располза́ться) |
come apart at the seams | располза́ться |
come apart at the seams | разлезаться |
come away empty-handed | получить фигу с маслом |
come away empty-handed | получить кукиш с маслом |
come bowling out | выкатиться (pf of выкатываться) |
come bowling out | выкатывать |
come bowling out | выкатываться (impf of выкатиться) |
come bowling out | выкатить (pf of выкатывать) |
come butting in | прийти без приглашения (‘Don't be silly. The only character who could pop in would be the Brinkley Court ghost. If it does, give it a cold look and walk through it. That'll teach it not to come butting in where it isn't wanted, ha ha.' ‘Ha ha,' trilled Pop Glossop. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
come by | нахватывать |
come by | нахватать |
come by | нахвататься |
come by | промыслить |
come by | схватить |
come by | заворачивать (= завёртывать) |
come by | нахватать (pf of нахватывать) |
come by | сцапать |
come by | поразжиться |
come by | разжиться (pf of разживаться) |
come by | промышлять (impf of промыслить) |
come by | нахвататься (pf of нахватываться) |
come by | заскочить (come near to; to pass; to visit: Your beau came by while you were shopping. 4uzhoj) |
come by | заехать (к кому-либо 4uzhoj) |
come by | завёртывать за угол |
come by | раздобыться |
come by | завёртывать (impf of завернуть) |
come by | сцапать |
come by | разжиться |
come by | промышляться |
come by | промышлять |
come by | понахвататься |
come by | нахватываться |
come by | завёртываться |
come clean | завязать (с наркотиками MonkeyLis) |
come clean | говорить правду |
Come close to | Быть готовым что-то сделать (She’s come close to quitting her job. APN) |
come crashing down | брякаться |
come crashing down | грохать |
come crashing down | грохнуться |
come crashing down | грохнуть |
come crashing down | загреметь |
come crawling | припалзывать (= приползать) |
come crawling | припалзывать |
come crawling across/in | напалзывать (= наполза́ть) |
come crawling | напалзывать (across, in) |
come creeping | припалзывать (= приползать) |
come creeping | припалзывать |
come dragging oneself along | приплетаться |
come dragging oneself along | приплестись (pf of приплетаться) |
come face to face with something | столкнуться нос к носу (с чем-либо; It would do you good to come face to face with reality for once. Val_Ships) |
come face to face with | столкнуться нос к носу с (figure of speech Val_Ships) |
come flying out | вылетать (Simply flick the thumb stud and the blade comes flying out. 4uzhoj) |
come forward a little | повыступить |
come from | браться (откуда оно берётся? – where does it come from? SirReal) |
come get | зайти (I’ll come get you at seven. george serebryakov) |
come hard | обрушиться (напасть на кого-либо, упрекая или обвиняя в чём-либо; сильно раскритиковать 4uzhoj) |
come into conflict | конфликтовать (with с + instr., with) |
come into one's head | взбрестись на ум |
come into one's head | взбредать на ум |
come into one's head | взбредать в голову |
come into possession of | разжиться (чем-либо – something SirReal) |
come into the spotlight | засветиться (в знач. "быть замеченным публикой": Today's birthday girl first came into the spotlight as a reality star on MTV's "Laguna Beach". 4uzhoj) |
come into the world | уродиться (of a human being) |
come into view | замаячить |
come into view | предстать перед глазами |
come it strong | действовать энергично |
come it strong | действовать решительно |
come loose | распускаться |
come loose | разбросаться |
come loose | разбрасываться |
come loose | распуститься |
come loose | отлетать |
come loose | разбалтываться |
come loose | отлететь |
come loose | распуститься (pf of распускаться) |
of hair come loose | разбросаться (pf of разбрасываться) |
of hair come loose | разбрасываться (impf of разбросаться) |
come loose | отворачиваться (ослабевание болтового или др. соединения Damirules) |
come near | приступиться (pf of приступаться) |
come near | приступаться (impf of приступиться) |
come next | следствовать |
come on | полезть |
come on | полезть (pf of лезть) |
come on | лезть к (to someone, в сексуальном плане) |
come on | лезть (impf of полезть) |
come on | приходиться на (Of those 200 goals, I'd say that probably 100 came on shots from the vicinity of my right-point position... Bobby Orr, My Game VLZ_58) |
come on! | ой, прекрати (Abysslooker) |
come on | завёртываться |
come on | включиться (напр., о контрольной лампе Damirules) |
come on! | поторопись! |
come on! | перестань! (Aly19) |
come on | поспевать |
come on | зреть |
come on! | поторопимся! |
come on! | хватит! (q3mi4) |
come on foot | притопать |
come on the dot | прийти минута в минуту |
come on then | выкладывай (исходя из контекста: Come on then, what's she done now? Abysslooker) |
come on to | приставать (what did he say, that I came on to him? grigoriy_m) |
come on to | заигрывать (Baihu) |
come on to me | приставать ко мне (Lily Snape) |
come on to me | подкатывать ко мне (Lily Snape) |
come over | забраться |
come over | наезживать |
come over | создавать о себе определённое впечатление (e.g. She comes over as quite naive Marina_Onishchenko) |
come over | забирать (impf of забрать; of emotions) |
come over | наездить |
come over | завалиться (в гости Vadim Rouminsky) |
come over | подскочить (в знач. "подъехать куда-либо или к кому-либо": I'll come over in a bit if you want. • I'm gonna come over in a bit – want to talk to you about something. 4uzhoj) |
come over of emotions | забрать (pf of забирать) |
of pain, a chill, etc. come over | прошибать |
come over | разобрать |
come over | разбирать |
of pain, a chill, etc. come over | прошибить |
of a feeling come over | нападать |
of a feeling come over | забрать (someone) |
of a feeling come over | забирать (someone) |
come over | подъехать (куда-либо, к кому-либо: I'll come over in a bit if you want. • I'm gonna come over in a bit – want to talk to you about something. 4uzhoj) |
come over | завернуть (в гости, повидаться и т. п. Vadim Rouminsky) |
come over | заглянуть (на огонёк Vadim Rouminsky) |
come over | забираться |
come over here | иди сюда (Come over here and kiss me, baby (разг., амер.) Иди сюда, малышка, и поцелуй меня Gilbert) |
come over suddenly | подвалить (pf of подваливать) |
come over suddenly | подваливаться |
come over suddenly | подвалиться |
come over suddenly | подвалить |
come over suddenly | подваливать (impf of подвалить) |
come over suddenly | подваливать |
come partly into view | проглядывать |
come quietly | сдаться без борьбы (Лиана Ш.) |
come right | подстроиться |
come right | закончиться хорошо (I am sure, it will come right. kiri11sem) |
come right | слаживаться |
come right | сладиться |
come right | слаживаться (impf of сла́диться) |
come rolling | прикатывать (impf of прикатить) |
come rolling | прикатывать |
come rolling | прикатить |
come rolling out | выкатить (pf of выкатывать) |
come rolling out | выкатываться (impf of выкатиться) |
come rolling out | выкатывать (impf of выкатить) |
come rolling out | выкатиться (pf of выкатываться) |
come rolling out | выкататься |
come rolling out | выкатать |
come rolling up | прикатывать |
come rolling up | прикатить |
come rushing up | примчаться (Andrey Truhachev) |
come skipping in | припрыгивать (impf of припрыгать) |
come skipping in | припрыгать (pf of припрыгивать) |
come suddenly | прикачнуться |
come swarming in | налезть |
come swarming in | налезать |
come tearing along | приноситься (impf of принестись) |
come tearing along | принестись |
come tearing along | примчать |
come the grand dame | напускать на себя вид светской дамы (the swell, the stern parent, the great man, etc., и т.д.) |
come the old soldier over | поучать (someone – кого-либо) |
come thick and fast | лезть из всех щелей (It's reporting season… and the accounting shenanigans are coming thick and fast. SirReal) |
come thick and fast | сыпаться со всех сторон (New problems seem to come thick and fast. SirReal) |
come thick and fast | повалить (4uzhoj) |
come to | очухаться |
come to | опамятоваться (= опомниться) |
come to a conclusion | начинать думать (I'm coming to a conclusion that it is a really hard problem. – Я начинаю думать, что это действительно серьёзная проблема. Soulbringer) |
come to a halt | затормозиться |
come to a new decision | перетакнуть |
come to a new decision | перетакивать (impf of перетакнуть) |
come to a new decision | перетакивать |
come to a pretty penny | влезть в копеечку |
come to a pretty penny | влезть в тысячу |
come to a pretty penny | влезать в копеечку |
come to a pretty penny | влетать в копеечку |
come to a pretty penny | влезать в тысячу |
come to a standstill | застопориваться (Raz_Sv) |
come to a standstill | стопориться |
come to an agreement | сладиться |
come to an agreement | слаживаться |
come to an agreement | согласоваться (with) |
come to an agreement | столковываться (with) |
come to an agreement | уговориться |
come to an agreement | слаживаться (impf of сла́диться) |
come to an agreement with | согласовываться (impf of согласоваться) |
come to an agreement with | столковываться (impf of столковаться) |
come to an agreement | сторговываться (impf of сторговаться) |
come to an agreement with | уговориться (pf of уговариваться) |
come to an agreement | сторговываться |
come to an agreement with | уговариваться (impf of уговориться) |
come to an agreement | сторговаться (pf of сторговываться) |
come to an agreement with | столковаться (pf of столковываться) |
come to an agreement with | согласоваться (pf of согласовываться) |
come to an agreement | пойти на мировую |
come to an agreement | сторговаться |
come to an agreement | столковаться (with) |
come to an agreement | столковать (with) |
come to an agreement | согласовываться (with) |
come to an agreement | дотолковать |
come to an agreement | сладить |
come to an arrangement | присогласиться (with) |
come to an arrangement | достичь соглашения (george serebryakov) |
come to an arrangement with | присоглашаться |
come to an arrangement with | присогласиться |
come to an arrangement | присоглашаться (with) |
come to an end | приканчиваться |
come to an end | перевестись (pf of переводиться) |
come to an end | подбираться (impf of подобраться) |
come to an end | подобраться (pf of подбираться) |
come to an end | переводиться (impf of перевестись) |
come to an end | прикончиться |
come to an end | покончиться |
come to an end | подходить |
come to an end | подойти |
come to an end | перевестись |
come to an end | переводиться |
come to an end | подобраться |
come to an end | подбираться |
come to an end | подойти (pf of подходить) |
come to an end | приканчиваться (impf of прикончиться) |
come to an end | отойти |
come to an understanding about | дотолковаться |
come to an understanding with | уговориться (pf of уговариваться) |
come to an understanding with | поладить |
come to an understanding with | уговариваться (impf of уговориться) |
come to an understanding | поладить (with) |
come to bat | столкнуться с тяжёлым испытанием |
come to bat | столкнуться с трудной задачей |
come to blows | сшибиться |
come to blows | дойти до кулаков |
come to blows | сшибиться (pf of сшибаться) |
come to blows | сшибаться (impf of сшибиться) |
come to blows with | задраться |
come to blows | сшибаться |
come to blows | задраться (with) |
come to enjoy | втянуться |
come to enjoy | втягиваться |
come to grief | засыпаться |
come to grief | засыпать (засы́паться; pf of засыпа́ться) |
come to grips with | сцепиться (pf of сцепляться) |
come to grips with | сцепляться (impf of сцепиться) |
come to grips | сцепляться (with) |
come to grips | сцепиться (with) |
come to hand | подвёртываться под руку |
come to one's hand | подвёртываться под руку |
come to hand | подвернуться под руку |
come to know | переизведать (all or many) |
come to life | отжить (pf of отживать) |
come to life | отживать (impf of отжить) |
come to light | всплывать (Many surprises have come to light since then.) |
come to light | узнаваться |
come to light | сыскаться |
come to light | узнаться |
come to light | всплыть (на поверхность, о фактах) "More facts continue to come to light regarding the attempted bombing of NYC subways." (пример предложен ART Vancouver)) |
come to light | сыскиваться (impf of сыскаться) |
come to light | узнаться (pf of узнаваться) |
come to light | всплыть |
come to light | выплывать (Many surprises have come to light since then.) |
come to light | всплывать |
come to light | узнаваться (impf of узнаться) |
come to light | сыскаться (pf of сыскиваться) |
come to light | сыскиваться |
come to like each other | слюбиться (pf of слюбляться) |
come to live | отжить |
come to live | отживать |
come to mind | напроситься |
come to mind | напрашиваться |
come to nothing | пойти на фуфу |
come to nothing | сойти на фуфу |
come to oneself | отходить |
come to oneself | отходить (impf of отойти) |
come to oneself | отойти (pf of отходить) |
come to oneself | отойти |
come to rest | утыкаться (upon, against) |
come to rest upon/against | утыкаться (утыка́ться; impf of уткнуться) |
come to rest upon/against | уткнуться (pf of утыка́ться) |
come to rest | уткнуться (upon, against) |
come to see | проведываться |
come to see | проведать |
come to see | проведать (pf of проведывать) |
come to see | свидеться (Senior Strateg) |
come to one's senses | опамятоваться (= опомниться) |
come to one's senses | расчухаться |
come to one's senses | опомниться (Franka_LV) |
come to one’s senses | одумываться |
come to one's senses | одумываться |
come to one's senses | одуматься (Franka_LV) |
come to one's senses | прочихаться |
come to one's senses | спохватиться (Shinedawn) |
come to one's senses | образумиться (pf of образумливаться) |
come to one's senses | расчухаться |
come to one's senses | одумываться |
come to one's senses | образумливаться (impf of образумиться) |
come to one's senses | образумливаться |
come to terms | привыкать (к чему-либо; She's never really come to terms with her son's death. Val_Ships) |
come to terms with | войти в стачку |
come to terms | быть вынужденным считаться (с чем-либо; with Val_Ships) |
come to terms | снюхаться (pf of снюхиваться) |
come to terms with something | свыкаться (с чем-либо Val_Ships) |
come to terms | стерпеться с (чем-либо; to become resigned: to come to terms with one's life Val_Ships) |
come to terms | снюхаться |
come to the end of one's tether | дойти до последней точки |
come to the end of one's tether | дойти до точки |
come to the surface | прошибить |
come to the surface | подыматься (= подниматься) |
come to the surface | прошибить (pf of прошибать) |
come to the surface | прошибать (impf of прошибить) |
come to the surface | прошибать |
come true | воплощаться в жизнь (My fondest dreams have at last come true. Val_Ships) |
come true | претворяться в действительность (Val_Ships) |
come true | свертеться |
come true | становиться явью (Val_Ships) |
come tumbling down | завалиться |
come tumbling down | заваливаться |
come unawares | ввёртываться (impf of ввернуться) |
come under fir | попасть под обстрел (Under the leadership of G/Sgt. Kellogg, a small unit from Company G was evacuating a fallen comrade when the unit came under a heavy volume of small arms and automatic weapons fire from a numerically superior enemy force. 4uzhoj) |
come undone | распуститься |
come undone | разворачиваться (= развёртываться) |
come undone | рассупониваться (Vadim Rouminsky) |
come undone | расхлёстываться |
come undone | распуститься (pf of распускаться) |
come undone | распускаться (impf of распуститься) |
come undone | расхлёстываться (impf of расхлестнуться) |
come undone | распускаться |
come unexpectedly | нагрянуть |
come unexpectedly | забрести (pf of забредать) |
come unexpectedly | нагрянуть |
come unfolded | разворачиваться (= развёртываться) |
come unravelled | расползаться |
come unravelled | располза́ться |
come unravelled | расползтись (pf of располза́ться) |
come unravelled | расползтись |
come unravelled | распускаться (impf of распуститься) |
come unravelled | распуститься (pf of распускаться) |
come unrequested | прибиться (pf of прибиваться) |
come unrequested | прибиться |
come unrevelled | распуститься |
come unrevelled | распускаться |
come unscrewed | выкручиваться |
come unscrewed | вывёртываться |
come unstitched | разлезаться (impf of разлезться) |
come untied | распуститься |
come untied | распускаться |
come unwrapped | разворачиваться (= развёртываться) |
come up | придумать |
come up | приспеть |
come up | приспевать (impf of приспеть) |
come up to | поравняться |
come up | упереться (against) |
come up | конфликтовать (against) |
come up | всклочиться (pf of всклочиваться) |
come up | упираться (against) |
come up | приспевать |
come up | конфликтовать (against) |
come up | выскочить |
come up | выскакивать (impf of выскочить) |
come up of bumps, lumps | вскочить (pf of вскакивать) |
come up | всклочиваться (impf of всклочиться) |
come up | важничать (стараться показать свою значительность) |
come up against | упереться (pf of упираться) |
come up | подвернуться (о каком-либо деле, занятии Yokky) |
come up big | показать себя молодцом (george serebryakov) |
come up big | отметиться (VLZ_58) |
come up big | показать себя с наилучшей стороны (VLZ_58) |
come up big | преуспеть (VLZ_58) |
come up big | оказаться на высоте (VLZ_58) |
come up big | отличиться (VLZ_58) |
come up huge | показать себя с наилучшей стороны (VLZ_58) |
come up huge | отличиться (VLZ_58) |
come up huge | блеснуть (VLZ_58) |
come up short | сплоховать (But in the end, going into overtime, I do have a short memory, but I definitely remember losing in a shootout (on Tuesday) against [the Montreal Canadiens 3-2] at home. I didn't want to come up short here twice in two days, so it felt really important to come up with a win VLZ_58) |
come up short | не досчитаться какой-либо суммы (p.ex. she came up 10 dollars short (она не досчиталась 10 долларов) Mia Angelina) |
come up with the money | заплатить деньги, раскошелиться (когда сложно это осуществить poikilos) |
come up with the right solution | предложить правильное решение (convincing explanation, new methods, fresh information, etc., и т.д.) |
come up with the right solution | найти правильное решение (convincing explanation, new methods, fresh information, etc., и т.д.) |
come walking wearily | притаскиваться (impf of притащиться) |
come walking wearily | притащиться (Это глагол, а не существительное; pf of притаскиваться) |
come walking wearily | притащиться |
come walking wearily | притаскиваться |
come one’s way | перепасть |
come one's way | перепасть |
come one’s way | перепадать (with dat.) |
come way | перепадать |
come with the territory | быть частью работы (Nevtutor) |
come with the territory | входить в должностные обязанности (как правило о чём-либо неприятном Nevtutor) |
coming out | вылаз |
get what had coming to one | напроситься (One of the Forellies thought he was a wise guy, so he got what he had coming to him. 4uzhoj) |
get what's coming | получить по заслугам (joyand) |
have got get you coming and going | деваться некуда (zdra) |
have got get you coming and going | загнали в угол (zdra) |
got ... coming up | намечается (Got a super busy month coming up. – У меня намечается до предела загруженный месяц / Следующий месяц буду загружен до предела ART Vancouver) |
he didn't see it coming | такого поворота он не ожидал (SirReal) |
he doesn't know whether he's coming or going | у него нет царя в голове |
he doesn't know whether he's coming or going | он без царя в голове |
he had it coming | он сам напросился (Oleksandr Spirin) |
he had it coming | он сам нарвался (мюзикл "чикаго" Oleksandr Spirin) |
he was on the point of not coming at all | он было вовсе не хотел приезжать |
I didn't see that coming | этого я не ожидала |
if it comes to the push | когда / если приспичит (Andrey Truhachev) |
if it comes to the push | если нужда припрёт (Andrey Truhachev) |
if it comes to the push | если прижмёт (Andrey Truhachev) |
if push comes to shove | если прижмёт (если уж совсем прижмет pfedorov) |
if worse comes to worst | если что (4uzhoj) |
if worst comes to worst | на худой конец |
it comes to the same thing in the end | один конец |
it comes with a price | и это,разумеется, не бесплатно (Val_Ships) |
it comes with the job | от этого никуда не денешься (в контексте: Everybody is always going to have haters. It comes with the job. • Not everyone is up to the unpleasant task of handling conflicts between employees, but it comes with the job of running a business. 4uzhoj) |
it comes with the job | издержки профессии (kefiring) |
it comes with the job | ничего не поделаешь (сугубо в контексте: I had to lay off two-thirds of the company. This sucked, but it comes with the job. • Everybody is always going to have haters. It comes with the job. 4uzhoj) |
it comes with the job | приходится (в контексте: Not everyone is up to the unpleasant task of handling conflicts between employees, but it comes with the job of running a business. 4uzhoj) |
it comes with the job | тут уж ничего не поделаешь (4uzhoj) |
it comes with the territory | приходится (Liv Bliss) |
it's coming down in buckets | дождь идёт, как из ведра |
it's coming together | дело продвигается (VLZ_58) |
it's coming together | дела идут (как один из вариантов ответа на вопрос "How is it going/Как дела?". VLZ_58) |
of rain keep coming down | заряжать |
of rain keep coming down | зарядить |
know what's coming | просечь, откуда ветер дует (SirReal) |
know what's coming | просечь, что к чему (let's him 'em hard and fast before they know what's coming SirReal) |
make a habit of coming | повадиться |
make a habit of coming | повадиться |
no matter what comes next | что бы там ни было (4uzhoj) |
nobody saw this coming | Никто этого не ожидал |
see someone coming | увидеть, что у кого-либо на лбу написано, что его можно легко надуть (You were charged $1,000 for a car wash? They must have seen you coming!) |
see it coming | назревать (в контексте, требует трансформации) you could see it coming 4uzhoj) |
see it coming | следует ожидать (to know that something bad is about to happen: I wasn't surprised when they divorced – you could see it coming. 4uzhoj) |
see it coming | дело идёт к (to know that something bad is about to happen: I wasn't surprised when they divorced – you could see it coming. 4uzhoj) |
Such an opportunity comes only once in a lifetime! | Такая возможность бывает раз в жизни! (Soulbringer) |
that's a bit rich coming from you | кто бы говорил ("rich" здесь в значении "вонь", 'нечто нехорошее" pelipejchenko) |
that's a bit rich coming from you | сам не лучше ("rich" здесь в значении "вонь", 'нечто нехорошее" pelipejchenko) |
that's rich, coming from you | сам не лучше ("rich" здесь в значении "вонь", 'нечто нехорошее" pelipejchenko) |
that's rich coming from you | кто бы говорил (him, etc.used to say that what someone has said is unreasonable and that they are criticizing you for doing something that they do themselves He accused me of being dishonest, which was a bit rich coming from him. VLZ_58) |
that's rich coming from you | чья бы корова мычала (Clepa) |
the affair is not coming off | дело не вытанцовывается |
the snow is coming down so hard! | Снег валит! / Снег просто валит! |
they must have seen you coming | тебя / вас обдурили / одурачили / надули |
they must have seen you coming | тебя / вас обдурили / одурачили |
they saw you coming | тебя / вас обдурили / одурачили |
Was it ever coming down! | Такого дождя я ещё не видела! (Holy moly, was it ever coming down! – Ничего себе! Такого дождя я ещё не видела! ART Vancouver) |
what goes around, comes around | Земля круглая, за углом встретимся (Wakeful dormouse) |
what is the world coming to? | куда катится этот мир? (sophistt) |
what kept him from coming? | что помешало ему прийти приехать? |
whatever comes to mind | почём зря |
what's the point of even coming to class? | а зачем тогда вообще на урок приходить? (Technical) |
when push comes to shove | когда находишься на распутье (Yeldar Azanbayev) |
when push comes to shove | если прижмёт (если уж совсем прижмет pfedorov) |
where is that coming from? | а это ещё почему? (Анна Ф) |
where is that coming from? | почему ты злишься? (Анна Ф) |
where one is coming from | откуда кто-либо свалился |
where one is coming from | откуда (кто-либо взялся, свалился) |
where one is coming from | откуда кто-либо взялся |
with whatever comes to hand | чем попадя |
with whatever comes to hand | чем ни попадя |
you are coming apart | у вас брюки порваны (VLZ_58) |
you had it coming | сам виноват (ART Vancouver) |
you have another think coming | ты не прав (If you think that ... , you have another think coming. VLZ_58) |
you've got another thing coming | ты глубоко ошибаешься (ad_notam) |
you've got another thing coming! | вариант выражения You've got another think coming!< / a> |
you've got another think coming | найди кого другого (ad_notam) |
you've got another think coming! | ты жестоко ошибаешься! |
you've got another think coming | держи карман шире (ad_notam) |