DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing coming | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a bad penny always comes backне плюй в колодец, пригодится воды напиться
a bad penny always comes backфальшивая монета всегда возвращается
after a storm comes a calmсеренькое утро – красненький денёк
after a storm comes a calmпосле бури наступает затишье
after a storm comes a calmпосле грозы – вёдро (, после горя – радость)
after a storm comes a calmпосле грозы-вёдро, после горя-радость (дословно: После бури наступает затишье)
after a storm comes a calmпосле грозы – вёдро, после горя – радость
after a storm comes a calmсеренькое утро-красненький денёк (дословно: После бури наступает затишье)
after clouds comes sunshineбудет и на моей улице праздник
after clouds comes sunshineтри к носу – и всё пройдёт
after clouds comes sunshineбудет и на твоей улице праздник
after clouds comes sunshineтри к носу – всё пройдёт
after clouds comes sunshineбудет и на нашей улице праздник
after dinner comes the reckoningпосле обеда приходится платить (ср.: любишь кататься, люби и саночки возить, или: поел – плати!)
after dinner comes the reckoningлюбишь кататься, люби и саночки возить (дословно: После обеда приходится платить)
after meat comes mustardпосле обеда горчица
after meat comes mustardпосле ужина горчица
after meat comes mustardпосле драки кулаками не машут (andrew_egroups)
after rain comes fair weatherпосле дождичка будет солнышко
after rain comes fair weatherпосле ненастья наступает хорошая погода
after rain comes fair weatherпосле ненастья и вёдро бывает
after rain comes fair weatherне всё ненастье, будет и вёдро (дословно: После ненастья наступает хорошая погода)
after rain comes fair weatherне всё ненастье, будет и красное солнышко (дословно: После ненастья наступает хорошая погода)
after rain comes fair weatherпосле грозы – вёдро (, после горя – радость)
after the dinner comes the reckoningне всё коту масленица (, придет и великий пост Anglophile)
after the feast comes the reckoningбыть бычку на верёвочке (used to mean: 1. one would be forced to take the consequences, be punished 2. one would be forced to propose and get married, be tamed; 1)
afterwit comes too lateпосле ужина горчица (Anglophile)
age and wedlock tames man and beast contrast: needles and pins, needles and pins: when a man marries his trouble begins a love comes with habitстерпится, слюбится
all goes through the mill, and all comes out flourперемелется, мука будет
all goes through the mill, and all comes out flourвсё перемелется, мука будет
all is fish that comes to his netиз всего извлекает выгоду
an evil chance seldom comes aloneпришла беда – отворяй ворота
an evil chance seldom comes aloneбеда не приходит одна
an evil chance seldom comes aloneбеда беду родит
an evil chance seldom comes aloneпришла беда, растворяй ворота
an evil chance seldom comes aloneбеда одна не ходит (дословно: Беда редко приходит одна)
an evil chance seldom comes aloneпришла беда, открывай ворота
an evil chance seldom comes aloneбеда в одиночку не ходит
an evil chance seldom comes aloneбеда никогда не ходит одна
an evil chance seldom comes aloneбеда никогда не приходит одна
an evil chance seldom comes aloneбеда не ходит одна
an evil chance seldom comes aloneнесчастье редко приходит в одиночку
and come he slow, or come he fast, it is but Death who comes at lastползи улиткой, стрелой лети, смерть остановит тебя в пути (W. Scott; В. Скотт)
anger aimed at others comes home to roostна сердитых воду возят
appetite comes with eatingчем больше ешь, тем больше хочется
appetite comes with the eatingчем больше ешь, тем больше хочется
bad luck comes in threesбеда не приходит одна (bix)
Bad penny always comes backне рой другому яму-сам в неё попадёшь (lust)
Bad penny always comes backне плюй в колодец-пригодится воды напиться (lust)
business comes firstделу время, потехе час (VLZ_58)
christmas comes but once a yearне каждый день масленица
christmas comes but once a yearпраздник бывает не каждый день
christmas comes but once a yearрождество бывает раз в году
Christmas comes but once a yearпраздник бывает не каждый день (but when it comes it brings good cheer)
Christmas comes but once a yearне всё коту масленица (Anglophile)
christmas comes but once a yearрождество раз в год бывает, но когда оно приходит – с собой веселие приносит (смысл: праздник бывает не каждый день)
christmas comes but once a yearрождество бывает лишь раз в году
Christmas comes but once a year, but when it comes it brings good cheerРождество раз в год бывает, но когда оно приходит – с собой веселие приносит (смысл: праздник бывает не каждый день)
cognition comes through comparisonвсё познаётся в сравнении
come away none the wiserуйти несолоно хлебавши (дословно: Уйти, так ничего и не узнав (не поняв))
come away none the wiserуйти, так ничего и не узнав (не поняв)
come down to brass tacksдокопаться до сути
come down to brass tacksдокопаться до истины
come down to earthспуститься с неба на землю
come into forceвойти в силу
come into one's mindприйти в голову (of words, thoughts, feelings, пр.)
come into serviceвступать в строй
come off cheapвыйти сухим из воды
come off with a whole skinунести ноги (дословно: Выйти с целой шкурой)
come off with flying coloursвернуться на коне
come off with flying coloursвернуться со щитом
come off with flying coloursпокинуть поле боя с развевающимися знаменами (Т. е. добиться решительной победы или успеха.)
come off with flying coloursпокинуть поле боя с развевающимися знаменами (т.е. добиться решительной победы или успеха)
come out at the little end of the hornсесть в лужу
come out at the little end of the hornсесть в калошу
come out dryвыйти сухим из воды
come out of the battle unscathedвыйти из боя целым и невредимым
come out of the blueявиться полной неожиданностью (Artemie)
come out of the blueпроизойти как гром среди ясного неба (Artemie)
come out of the blueупасть как снег на голову (Artemie)
come out with clean handsвыпутаться, не замаравшись
come out with clean handsвыйти сухим из воды
come out with clean handsвыйти из какого-либо дела с чистыми руками
come out with clean handsвыпутаться, не замарав руки (дословно: Выйти (из какого-либо дела) с чистыми руками)
come to one's sensesвзяться за ум
come to one's sensesбраться за ум
coming, and so is christmasдержи карман (used as one's unceremoniously put pessimistic or ironical (or both) reaction to someone's hoping for the best)
coming, and so is christmasдержи карман шире (used as one's unceremoniously put pessimistic or ironical (or both) reaction to someone's hoping for the best)
coming events cast their shadows beforeгрядущие события отбрасывают вперёд свою тень (them)
death when it comes will have no denialот смерти не уйдёшь
death when it comes will have no denialот смерти не откупишься (дословно: Когда смерть придёт, ей не откажешь)
death when it comes will have no denialсмерть не спросит, придёт да скосит (дословно: Когда смерть придёт, ей не откажешь)
death when it comes will have no denialот смерти не спрячешься
death when it comes will have no denialот смерти не уйдешь
death when it comes will have no denialот смерти не убежишь
death when it comes will have no denialкогда смерть придёт, ей не откажешь
duty comes before pleasureделу время, потехе час (Those opposing the rule jocularly remark, "Duty comes before pleasure, but only in the dictionary." VLZ_58)
everything comes to him who knows how to waitна всякое хотенье есть терпенье
everything comes to him who knows how to waitтерпение и труд всё перетрут
everything comes to him who waitsкто ждёт, тот дождётся (дословно: К тому, кто ждёт, все придёт)
everything comes to him who waitsк тому, кто ждёт, все придёт
everything comes to him who waitsтерпение исподволь своё возьмёт
everything comes to him who waitsтерпение и труд всё перетрут
evil chance seldom comes aloneбеда редко приходит одна
evil chance seldom comes aloneбеда одна не ходит
evil chance seldom comes aloneпришла беда – отворяй ворота
fasting comes after feastingразом густо, разом пусто (дословно: После пира наступает пост)
fasting comes after feastingпосле пира наступает пост
fasting comes after feastingто густо, то пусто (, то нет ничего)
fasting comes after feastingсегодня пир горой, а завтра пошёл с сумой
fasting comes after feastingсегодня пир горой, а завтра пошёл с сумой
from nothing comes nothingна нет и суда нет (A111981)
from nothing comes nothingиз нета не выкроишь естя (A111981)
hang up one's fiddle when one comes homeбыть весёлым на людях и нудным дома
he who comes to us sword in hand, by the sword shall perishкто с мечом к нам придёт, от меча и погибнет (Technical)
he who comes uncalled, unserved should sitнезваный гость хуже татарина (Anglophile)
health is not valued till sickness comesздоровье не ценится, пока не приходит болезнь
if the worst comes to the worstна худой конец
ill news comes apaceхудая молва на крыльях летит
ill news comes apaceдобрая слава лежит, а худая молва далеко бежит
it is never long that comes at lastобещанного три года ждут
march comes in like a lion and goes out like a lambмарт приходит с бурей, а уходит с теплом
March comes in like a lion and goes out like a lambмарт приходит с бурей, а уходит с теплом
marriage comes by destinyбраки заключаются на небесах
marriage comes by destinyбраки совершаются на небесах
misfortune never comes aloneбеды обрушиваются не дождём, а ливнем
misfortune never comes aloneодно горе идёт по пятам другого
misfortune never comes aloneбеда не приходит одна
misfortune never comes aloneпришла беда – отворяй ворота
misfortune never comes singlyбеда не приходит одна
misfortune never comes singlyодно горе идёт по пятам другого
misfortune never comes singlyпришла беда – отворяй ворота
misfortunes never come alone one misfortune comes on the neck of anotherбеда никогда не приходит одна
misfortunes never come alone one misfortune comes on the neck of anotherпришла беда – отворяй ворота
nothing comes amiss to a hungry stomachна голодный желудок всё пища
nothing comes out of the sack but what was in itвыше головы не прыгнешь
nothing comes out of the sack but what was in itвыше себя не прыгнешь
nothing comes out of the sack but what was in itбольше того, что в мешке было, из него не достанешь (смысл: не требуй от человека больше, чем он может)
nothing comes out of the sack but what was in itвыше меры и конь не скачет (дословно: Больше того, что в мешке было, из него не достанешь. Смысл: не требуй от человека больше, чем он может)
old age comes on apaceне успеешь оглянуться, как зима катит в глаза
one misfortune comes on the back of anotherбеда не приходит одна
one misfortune comes upon the back of anotherпришла беда – отворяй ворота
one misfortune comes upon the back of anotherбеда не ходит одна
one misfortune comes upon the back of anotherбеда никогда не ходит одна
one misfortune comes upon the back of anotherпришла беда, растворяй ворота
one misfortune comes upon the back of anotherпришла беда, открывай ворота
one misfortune comes on the back of anotherбеда в одиночку не ходит
one misfortune comes upon the back of anotherбеда никогда не приходит одна
one misfortune comes on the back of anotherбеда беду накликает
one misfortune comes upon the neck of anotherбеда не ходит одна
one misfortune comes upon the neck of anotherбеда никогда не приходит одна
one misfortune comes upon the neck of anotherпришла беда – отворяй ворота
one misfortune comes on the neck of anotherбеда не приходит одна
one misfortune comes upon the neck of anotherбеда никогда не ходит одна
one misfortune comes upon the neck of anotherпришла беда, растворяй ворота
one misfortune comes on the neck of anotherбеда в одиночку не ходит
one misfortune comes on the neck of anotherбеда беду накликает
one misfortune comes on the on the back of anotherбеда никогда не приходит одна
one misfortune comes on the on the back of anotherпришла беда – отворяй ворота
one misfortune comes upon the back of anotherбеда в одиночку не ходит
one misfortune comes upon the neck of anotherбеда в одиночку не ходит
Pride comes before a fallсатана гордился-с неба свалился (Andrey Truhachev)
Pride comes before a fallгордость предшествует падению (Andrey Truhachev)
self comes firstсвоя рубаха ближе к телу
skill comes with practiceповторение – мать учения (Andrey Truhachev)
that which one least anticipates soonest comes to passчего меньше всего ждёшь, то и случается
that which one least anticipates soonest comes to passчего меньше всего ждёшь, то чаще всего случается
the appetite comes with eatingсыт покуда, как съел полпуда, а как бы проведать, где можно пообедать
the appetite comes with eatingаппетит приходит во время еды
the ball comes to the playerна ловца и зверь бежит
the ball comes to the playerна ловца зверь бежит
the best wine comes out of an old vesselстарый конь борозды не портит
the best wine comes out of an old vesselстарый конь борозды не испортит
there comes nothing out of the sack but what was in itчто в котёл положишь, то и вынешь (igisheva)
there comes nothing out of the sack but what was in itчто положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva)
there comes nothing out of the sack but what was in itчем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva)
there comes nothing out of the sack but what was in itкаково волокно, таково и полотно (igisheva)
there comes nought out of the sack but what was thereиз рогожи не сделаешь кожи (igisheva)
there comes nought out of the sack but what was thereчто в котёл положишь, то и вынешь (igisheva)
there comes nought out of the sack but what was thereиз ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva)
there comes nought out of the sack but what was thereиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva)
there comes nought out of the sack but what was thereиз худого не сделаешь хорошее (igisheva)
there comes nought out of the sack but what was thereчто положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva)
there comes nought out of the sack but what was thereчем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva)
there comes nought out of the sack but what was thereкаково волокно, таково и полотно (igisheva)
there is a good time comingбудет и на моей улице праздник
there is a good time comingбудет и на твоей улице праздник
there is a good time comingбудет и на нашей улице праздник
there is another day comingтри к носу – всё пройдёт
there is another day comingтри к носу – и всё пройдёт
there is nothing so secret but it comes to lightшила в мешке не утаишь (igisheva)
there's another day comingбудет и на моей улице праздник
there's another day comingбудет и на твоей улице праздник
there's another day comingбудет и на нашей улице праздник
tomorrow never comesживи сегодняшним днём
tomorrow never comesне корми "завтраками", а сделай сегодня
tomorrow never comesу завтра нет конца
tomorrow never comesбог дал день, даст и пищу
trouble comes in threesпришла беда – отворяй ворота (bookworm)
until the time comesдо поры до времени
what doesn't come out in the wash comes out in the rinseшила в мешке не утаишь (Evgeny Shamlidi)
Whatever comes, whatever goesБог дал – Бог и взял (AlexandraM)
when a thing is done, advice comes too lateзадним умом всяк крепок (george serebryakov)
when a thing is done, advice comes too lateпосле драки кулаками не машут
when a thing is done, advice comes too lateпосле дела за советом не ходят (george serebryakov)
when Greek meets Greek then comes the tug of warнашла коса на камень
when Greek meets Greek then comes the tug of warдва медведя в одной берлоге не уживутся
when it comes to taking free food, every pig wouldбыло бы корыто, а свиньи будут
when it comes to taking free food, every pig wouldбыло бы корыто, а свиньи найдутся
when poverty comes in at the door or doors, love flies leaps at the windowбедному жениться и ночь коротка (or windows)
when poverty comes in at the door, love flies out of the windowкогда бедность входит в дверь, любовь вылетает в окно
when poverty comes in at the door, love flies out of the windowхуд Роман, когда пуст карман, хорош Мартын, когда есть алтын
when poverty comes in at the door, love flies out of the windowбедному жениться и ночь коротка
when poverty comes in at the door, love flies out of the windowкогда бедность входит в дверь, любовь уходит в окно
when poverty comes in at the door, love flies through the windowхуд Роман, когда пуст карман, хорош Мартын, когда есть алтын
when the blossom first comes out, berries soon will have to sproutэто ещё цветочки, а ягодки впереди
when the blossom first comes out, berries soon will have to sproutэто ещё только цветочки, а ягодки будут впереди
when the pinch comes, you remember the old shoeкогда новый ботинок начинает жать, вспоминаешь старый ботинок
when the pinch comes, you remember the old shoeчто имеем, не храним, потерявши, плачем (дословно: Когда новый ботинок начинает жать, вспоминаешь старый ботинок)
when the pinch comes, you remember the old shoeчто имеем – не храним, потерявши – плачем
when there's nothing you have and nothing comes out, there's nothing to blame for and argue aboutна нет и суда нет
while there is life there is hope a everything comes to him who is patientтерпи, казак, атаманом будешь
while there is life there is hope a everything comes to him who is patientтерпи, казак, атаман будешь
winter and wedlock tames man and beast contrast: needles and pins, needles and pins: when a man marries his trouble begins a love comes with habitстерпится, слюбится
with him me, etc good chance comes at onceна ловца и зверь бежит
with him me, etc good chance comes at onceна ловца зверь бежит
you never know when your time is comingчеловек не знает своего срока
your own comfort comes first and let others get lost!своя рубаха ближе к телу
your own comfort comes first and let others get lost!своя рубашка ближе к телу