DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Notarial practice containing capacity | all forms | exact matches only
EnglishRussian
acting in the capacity ofвыступающий в качестве (из апостиля Johnny Bravo)
and that by his/her/their signature/-s on the instrument, the individual/-s, or the person upon behalf of which the individual/-s acted, executed the instrument and that such individual made such appearance before the undersigned in his/her/their capacityи, тем самым, поставив свою подпись на настоящем документе, физическое лицо или юридическое лицо, от имени которого действовало такое физическое лицо, исполнило настоящий документ (Johnny Bravo)
business capacityторговая дееспособность
capacity of contractingтвёрдая память
capacity to enter into a labor contractтрудовая дееспособность
capacity to make a willзавещательная дееспособность
capacity to sueпроцессуальная дееспособность
capacity to sueгражданско-процессуальная дееспособность
criminal capacityвменяемость
general disposing capacityобщая дееспособность
general legal capacityобщая дееспособность
having a transactional capacityдееспособный
lack of criminal capacityневменяемость
legal capacity to marryбрачная дееспособность
legal capacity to sueгражданско-процессуальная дееспособность
legal capacity to sueпроцессуальная дееспособность
loss of legal capacityутрата дееспособности
mental capacityвменяемость
one who has a legal capacityдееспособный
one who lacks criminal capacity or is insaneневменяемый
one's capacity to understand the nature of his actспособность понимать смысл и значение совершаемого
own capacityсобственная мощность (Yeldar Azanbayev)
presumption of capacityпрезумпция вменяемости (criminal law)
private capacityчастный образ
special disposing capacityспециальная дееспособность
special legal capacityспециальная дееспособность
the purpose of the Apostille is to certify the authenticity of the signature of the official signing the document, the capacity in which the official signing the document has acted, and, where appropriate, the identity of the seal or stampнастоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также, где применимо, печать или штамп на документе
this Apostille only certifies the authenticity of the signature and the capacity of the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bearsнастоящий апостиль заверяет лишь подпись и полномочия должностного лица, подписавшего официальный документ, а также, при необходимости, печать или штамп на официальном документе
this Apostille only certifies the authenticity of the signature and the capacity of the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears.настоящий апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи там, где это применимо и правомочность лица, подписавшего настоящий официальный документ, и, в требуемых случаях, подлинность печати или штампа, имеющихся на настоящем документе
this Apostille only certifies the authenticity of the signature and the capacity of the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bearsэтот апостиль только удостоверяет соответствие подписи и дееспособность подписавшегося под официальным документом, а также, при необходимости, удостоверение печати или штампа, стоящего на официальном документе
this Apostille only certifies the signature, the capacity of the signer and the seal or stamp it bearsнастоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также печать или штамп на документе
who executed this instrument in his authorized capacityдееспособность проверена (Фраза, которая была взята за основу, полностью звучит так: , и была почерпнута из заверок американских "нотариусов". Поскольку в Америке (за исключением штата Луизиана и ещё пары территорий) нотариусы удостоверяют только подлинность подписи, а свою дееспособность подписант как бы "клятвенно свидетельствует" (acknowledge) сам, а у нас дееспособность проверяет нотариус, то я предлагаю, дабы сохранить красивую формулировку и не исказить смысл, просто убрать слово "acknowledged".: …who acknowledged to me that he/she executed this instrument in his/her authorized capacity 4uzhoj)
who in my opinion has the necessary legal capacityдееспособность проверена (из заверки английского нотариуса (Ньюкасл-на-Тайне) // Считаю эту фразу самым адекватным вариантом перевода нашего клише 4uzhoj)
who proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before me and who executed this instrument in his authorized capacityличность установлена, дееспособность проверена (4uzhoj)
whose personal identity I the notary attest and who in my opinion has the necessary legal capacityличность установлена, дееспособность проверена (4uzhoj)