DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing after | all forms | exact matches only
EnglishRussian
after a storm comes a calmслёзы - что гроза: потекут, да и обсохнут (дословно: После бури наступает затишье)
after a storm comes a calmсеренькое утро – красненький денёк
after a storm comes a calmпосле бури наступает затишье
after a storm comes a calmсеренькое утро-красненький денёк (дословно: После бури наступает затишье)
after a storm comes a calmпосле грозы – вёдро, после горя – радость
after a storm comes a calmпосле грозы – вёдро (, после горя – радость)
after a storm comes a calmпосле грозы-вёдро, после горя-радость (дословно: После бури наступает затишье)
after a storm comes a calmслёзы - что гроза: потекут, да и обсохнут (дословно: После бури наступает затишье)
after all the othersв последнюю очередь
after clouds comes sunshineбудет и на моей улице праздник
after clouds comes sunshineтри к носу – и всё пройдёт
after clouds comes sunshineбудет и на твоей улице праздник
after clouds comes sunshineтри к носу – всё пройдёт
after clouds comes sunshineбудет и на нашей улице праздник
after clouds there is sunshineбудет и на твоей улице праздник
after clouds there is sunshineбудет и на моей улице праздник
after clouds there is sunshineбудет и на нашей улице праздник
after death the doctorпосле драки кулаками не машут
after death the doctorпосле пожара – да за водой
after death, the doctorпосле смерти – врач (ср.: после пожара да за водой; после обеда горчица)
after death the doctorпосле смерти покаяния нет
after death the doctorпосле поры не точат топоры
after death, the doctorпосле драки кулаками не машут
after death the doctorпосле дела за советом не ходят
after dinner comes the reckoningпосле обеда приходится платить (ср.: любишь кататься, люби и саночки возить, или: поел – плати!)
after dinner comes the reckoningлюбишь кататься, люби и саночки возить (дословно: После обеда приходится платить)
after dinner mustardпосле обеда горчица
after dinner sit a while, after supper walk a mileпосле обеда полежи, после ужина походи
after dinner sit sleep a while, after supper walk a mileпосле обеда посиди поспи немного, после ужина с милю пройдись
after dinner sit a while, after supper walk a mileпосле обеда отдыхай, а после ужина побольше гуляй
after dinner sit sleep a while, after supper walk a mileпосле обеда посиди поспи немного, после ужина с милю пройдись
after dinner sleep a while, after supper walk a mileпосле обеда полежи, после ужина походи
after dinner sleep a while, after supper walk a mileпосле обеда отдыхай, а после ужина побольше гуляй
after meat comes mustardпосле ужина горчица
after meat comes mustardпосле обеда горчица
after meat comes mustardпосле драки кулаками не машут (andrew_egroups)
after rain comes fair weatherпосле дождичка будет солнышко
after rain comes fair weatherне всё ненастье, будет и красное солнышко (дословно: После ненастья наступает хорошая погода)
after rain comes fair weatherне всё ненастье, будет и вёдро (дословно: После ненастья наступает хорошая погода)
after rain comes fair weatherпосле ненастья наступает хорошая погода
after rain comes fair weatherпосле ненастья и вёдро бывает
after rain comes fair weatherпосле грозы – вёдро (, после горя – радость)
after the danger, everyone is wiseДогадался, как проигрался
after the dinner comes the reckoningне всё коту масленица (, придет и великий пост Anglophile)
after the feast comes the reckoningбыть бычку на верёвочке (used to mean: 1. one would be forced to take the consequences, be punished 2. one would be forced to propose and get married, be tamed; 1)
after us the delugeпосле нас хоть потоп
after us the deluge!после нас – хоть потоп!
an after-wit is everybody's witвсяк задним умом крепок
and, after all, what is a lie? 'Tis but the truth in masqueradeв конце концов, а что такое ложь? Всего лишь правда в маске (G. Byron; Дж. Байрон)
brandishing fists after the fight never proves anyone's mightпосле драки кулаками не машут
calm after the stormзатишье после бури (mermaid_22)
close the stable door after the horse has boltedмахать кулаками после драки (Anglophile)
fasting comes after feastingсегодня пир горой, а завтра пошёл с сумой
fasting comes after feastingпосле пира наступает пост
fasting comes after feastingто густо, то пусто (, то нет ничего)
fasting comes after feastingразом густо, разом пусто (дословно: После пира наступает пост)
fasting comes after feastingсегодня пир горой, а завтра пошёл с сумой
fish and guests smell after three daysгости, не надоели ли вам хозяева?
if you run after two hares, you will catch neitherза двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь (he who attempts to do many things simultaneously, will accomplish none)
it is easy to be wise after the eventрусский человек задним умом крепок
it is easy to be wise after the eventзадним умом всяк крепок
it is easy to be wise after the eventпосле дела за советом не ходят
it is easy to be wise after the eventлегко быть умным после события (Задним умом крепок)
it is easy to be wise after the eventрусский мужик задним умом крепок
it is easy to be wise after the eventхватился, когда с горы скатился
it is easy to be wise after the eventпосле драки кулаками не машут (do not say what could have been done, for the time of actions is over)
it's easy to be wise after the eventпосле драки кулаками не машут
it's good to have mustard in time, not after dinnerдорога ложка к обеду (contrast: after dinner (or meat), mustard. after death, the doctor. slow help is no help. when the house is burned down, you bring water. when a thing is done, advice comes too late. Used to mean: that is good what is in time)
it's no use locking the stable door after the horse has boltedчто упало, то пропало
it's no use locking the stable door after the horse has boltedпосле драки кулаками не машут
it's no use locking the stable door after the horse has boltedпоздно пить боржоми, когда почки отвалились
lock the stable-door after the horse has been stolenчто толку конюшню запирать, когда коня украли
lock the stable-door after the horse has been stolenпосле пожара да за водой
lock the stable-door after the horse has been stolenпосле драки кулаками не машут
lock the stable-door after the horse is stolenзапирать дверь конюшни, после того как лошадь уже украдена
lock the stable-door after the horse is stolenпосле пожара да за водой (дословно: Запирать дверь конюшни, после того как лошадь уже украдена)
lock the stable-door after the horse is stolenчто толку конюшню запирать, когда коня украли
lock the stable-door after the horse is stolenпосле драки кулаками не машут (дословно: Запирать дверь конюшни, после того как лошадь уже украдена)
look after number oneсвоя рубаха ближе к телу
look after number oneсвоя рубашка ближе к телу
look after the pennies and the pounds will look after themselvesкопейка рубль бережёт (bellb1rd)
look after your clothes when they're spick and span, and after your honour when you're a young manбереги платье снову, а честь смолоду
one after anotherодин за другим (only sing.)
one after the otherодин за другим (only sing.)
prophesy after the eventпосле драки кулаками не машут
prophesy after the eventзадним умом всяк крепок
shut the stable door after the horse has boltedмахать кулаками после драки (Anglophile)
the devil looks after his ownк своим и чёрт хорошо относится
the devil looks after his ownей сам чёрт ворожит
the devil looks after his ownворон ворону глаз не выклюет (igisheva)
the devil looks after his ownк своим и чёрт как брат
the Russian peasant, to some extent, is truly wise after the eventрусский мужик задним умом крепок
the Russian peasant, to some extent, is truly wise after the eventрусский человек задним умом крепок
there's no point throwing punches after the fightпоздно махать кулаками после драки (VLZ_58)
they won't lock the barn door till after the horse is stolenгром не грянет, мужик не перекрестится (Беспечный человек не сделает необходимого заранее, прежде, чем его не вынудят к этому обстоятельства. AlexanderKayumov)
travel east travel west after all home's bestв гостях хорошо, а дома легче (VLZ_58)
travel east travel west after all home's bestв гостях хорошо, а дома лучше (VLZ_58)
wise after the eventумён после дела
wise after the eventзадним умом всяк крепок
wise after the eventзадним умом крепок (дословно: Умный после дела)
wise after the eventдогадался, как проигрался (дословно: Умный после дела)
wise after the eventумный после дела
you are calling for mustard after dinner, aren't you?на охоту ехать-собак кормить