DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing Am | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a castle that parleys is half gottenкоготок увяз – всей птичке пропасть
a city that parleys is half gottenосаждённый город двоемыслен (дословно: Город, желающий вступить в переговоры, на полпути к сдаче)
a city that parleys is half gottenкоготок увяз – всей птичке пропасть
a fat lot of good that is!очень нужно!
a hungry man is an angry manголодный мужчина — сердитый мужчина (т.е. если голоден, значит зол)
a mill cannot grind with the water that is pastчто было, то сплыло
a mill cannot grind with the water that is pastчто с возу упало, то пропало
a mill cannot grind with the water that is pastчто было, то было (и быльём поросло)
a picture is worth 1,000 wordsлучше один раз увидеть, чем сто раз услышать (Anglophile)
a pretty face and a heart that's coldс лица не воду пить воды не пить
a pretty face and a heart that's coldне с лица воду пить
a pretty face and a heart that's coldс лица не воду пить
a sparrow in hand is worth a pheasant that flieth byне сули журавля в небе, дай синицу в руки (Anglophile)
a woman that parleys is half gottenкоготок увяз – всей птичке пропасть
all are not friends that speak us fairне каждому другу верь
all are not friends that speak us fairне тот друг, кто хвалит, а тот, кто правду говорит
all are not friends that speak us fairне всяк тот друг, кто нас хвалит
all are not friends that speak us fairне всякому другу верь (дословно: Не всяк тот друг, кто нас хвалит)
all are not hunters that blow the hornне всё то волк, что серо
all are not hunters that blow the hornне всяк тот охотник, кто в рог трубит
all are not hunters that blow the hornне всё то конь, что лошадь
all are not hunters that blow the hornне всё то золото, что блестит
all are not hunters that blow the hornне всяк монах, на ком клобук
all are not hunters that blow the hornне всё то золото, что блестит (дословно: Не всяк тот охотник, кто в рог трубит)
all are not hunters that blow the hornне всё, что серо, волк (дословно: Не всяк тот охотник, кто в рог трубит)
all are not merry that dance lightlyне всяк весел, кто резво пляшет
all are not merry that dance lightlyне всяк весел, кто поёт (дословно: Не всяк весел, кто резво пляшет)
all are not saints that go to churchбог один, да молельщики не одинаковы
all are not saints that go to churchвсяк крестится, но не всяк молится
all are not saints that go to churchне всяк монах, на ком клобук
all are not saints that go to churchвсяк крестится, да не всяк молится
all are not thieves that dogs bark atне все те воры, на кого собаки лают
all are not thieves that dogs bark atне все те повара, что с длинными ножами ходят
all are not thieves that dogs bark atне всё то русалка, что в воду ныряет (igisheva)
all I know is that I know nothingя знаю только то, что ничего не знаю (Socrates Olga Okuneva)
all is fish that comes to his netчто ни попадается в его сети, всё рыба
all is fish that comes to his netвсякая рыба хороша, коль на удочку пошла
all is fish that comes to his netна безрыбье и рак рыба
all is fish that comes to the netдоброму вору всё впору
all is grist that comes to the millдоброму вору всё впору
all is not gold that glittersкрасна ягода, да на вкус горька
all is not gold that glittersне всё то конь, что лошадь
all is not gold that glittersне всё то волк, что серо
all is not gold that glittersне все то золото, что блестит
all is not lost that is in perilне всё то потеряно, что на краю гибели
all is not lost that is in perilне всё то падает, что шатается
all is not lost that is in perilне всё то падает, что шатается (дословно: Не всё то потеряно, что на краю гибели)
all is well that ends wellвсё хорошо, что хорошо кончается
all is well that ends wellхвали день к вечеру (, а жизнь – при смерти)
all is well that ends wellхвали ясное утро ясным вечером
all is well that ends wellконец венчает дело
all's well that ends wellконец – делу венец
all's well that ends wellконец венчает дело
all's well that ends wellвсе хорошо, что хорошо кончается
all's well that ends wellконец – всему делу венец
all that glitters is not goldне всё то конь, что лошадь
all that glitters is not goldне всякая блёстка – золото
all that glitters is not goldне всё то золото, что блестит
all that glitters is not goldне всё то волк, что серо
all that glitters is not goldне всё то золото, что блестит
all that is mine, I carry with meвсё своё ношу с собой (Юрий Гомон)
any toy is O.K. that keeps the baby at playчем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало
be a greater Catholic that the Popeбыть большим католиком, чем папа римский (Olga Okuneva)
blue are the hills that are far from usтам хорошо, где нас нет (contrast: who leaves the old way for the new, will find himself deceived. better the devil you know than the devil you don't know)
blue are the hills that are far from usхорошо там, где нас нет (contrast: who leaves the old way for the new, will find himself deceived. better the devil you know than the devil you don't know)
don't be breaking a shin on a stool that's not in your wayне создавай сам себе неприятности
err is human he is lifeless that is faultlessчеловеку свойственно ошибаться
every day is not sundayне каждый день воскресенье
every day is not sundayне всё коту масленица (дословно: Не каждый день воскресенье)
(every family house, community has its own private/ problems and troubles every heart knows its own bitterness. it is a poor kin that has neither whore nor thief in it a skeletons in every cupboard or closet .every house, ugly or nice, has its own problems and miceпод каждой крышей свой мыши ( NU[YK )
fire that's closest kept burns most of allскрытый огонь сильнее горит
for one that is missing there's no spoiling a weddingсемеро одного не ждут (it is no good when many people have to wait for one person, many must not wait for one)
frailty, thy name is woman!О женщина, само непостоянство! (W. Shakespeare; У. Шекспир)
frailty, thy name is woman!Непостоянство женщиной зовётся (W. Shakespeare; У. Шекспир)
frailty, thy name is woman!ничтожество – имя твоё, женщина! (W. Shakespeare; У. Шекспир)
give me that man that is not passion's slaveгде хоть один, кто не в рабах у страсти (W. Shakespeare; У. Шекспир)
god is god but don't be a clodна Бога надейся, а сам не плошай
handsome is that handsome doesкрасив тот, кто красиво поступает (смысл: судить следует лишь по делам)
handsome is that handsome doesне тот хорош, кто лицом пригож, а тот, кто на дело гож
handsome is that handsome doesсудят не по словам, а по делам
handsome is that handsome doesгде сусло хорошо, там пиво дурно не бывает (дословно: Красив тот, кто красиво поступает. Смысл: судить следует лишь по делам)
happy is he that is happy in his childrenсчастлив тот, кто счастлив своими детьми (т. е. у кого дети хорошие)
happy is he that is happy in his childrenна что и клад, коли дети идут в лад (дословно: Счастлив тот, кто счастлив своими детьми (т.е. у кого дети хорошие))
happy is the country that has no historyсчастлива страна, не имеющая истории
happy the wooing that's not long doingудачное ухаживание длительным не бывает (teterevaann)
he goes long barefoot that waits for dead man's shoesчужое добро впрок не пойдёт (дословно: Кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым)
he goes long barefoot that waits for dead man's shoesна чужом жиру далеко не уедешь (дословно: Кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым)
he goes long barefoot that waits for dead man's shoesкто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым
he goes long barefoot that waits for dead man's shoesна чужое богатство не надейся (дословно: Кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым)
he goes long barefoot that waits for dead men's shoesна чужой каравай рот не разевай
he goes long barefoot that waits for dead men's shoesкто ждёт обуви от покойника, долго ходит босым
he goes long barefoot that waits for dead men's shoesкто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым
he goes long barefoot that waits for dead men's shoesна чужом жиру далеко не уедешь
he goes long barefoot that waits for dead men's shoesна чужое богатство не надейся! Чужое добро впрок не пойдёт
he is a fool that forgets himselfтот дурак, кто о себе не помнит (ср.: чужая печаль с ума свела, а по своей потужить некому)
he is a fool that forgets himselfчужая печаль с ума свела, а по своей тужить некому
he is a fool that forgets himselfчужая печаль с ума свела, а по своей потужить некому (дословно: Тот дурак, кто о себе не помнит)
he is a good friend that speaks well of us behind our backsтот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит
he is a good friend that speaks well of us behind our backsнастоящий тот друг, кто в глаза ругает, а за глаза хвалит
he is a good friend that speaks well of us behind our backsхороший тот друг, кто в глаза ругает, а за глаза хвалит
he is a good friend that speaks well of us behind our backsхороший друг в лицо ругает, а за глаза хвалит (дословно: Тот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит)
he is a poor cook that cannot lick his own fingersсапожник босиком не ходит
he is an ill cook that cannot lick his own fingersсапожник босиком не ходит
he is Fedot all right, but not that bright!Федот, да не тот
he is happy that thinks himself soсчастлив тот, кто верит, что он счастлив
he is happy that thinks himself soсчастлив тот, кто считает, что он счастлив
he is lifeless that is faultlessкто не ошибается, тот ничего не делает (дословно: Тот кто безупречен, тот и бездеятелен)
he is lifeless that is faultlessтот кто безупречен, тот и бездеятелен
he is lifeless that is faultlessкто бездеятелен, тот и безупречен
he is lifeless that is faultlessне ошибается тот, кто ничего не делает
he is lifeless that is faultlessконь о четырёх ногах, да спотыкается
he is lifeless that is faultlessчеловеку свойственно ошибаться
he is not fit to command others that cannot command himselfне может управлять другими тот, кто не в состоянии справиться с самим собой
he is not fit to command others that cannot command himselfкто собою не управит, тот и другого на разум не наставит (дословно: Не может управлять другими тот, кто не в состоянии справиться с самим собой)
he is not laughed at that laughs at himself firstнет лучше шутки, чем над собой
he is not laughed at that laughs at himself firstнет лучше шутки, как над собой
he is not laughed at that laughs at himself firstне смеются над тем, кто первый над собой смеется
he is not laughed at that laughs at himself firstнет лучше шутки, как над собою (дословно: Не смеются над тем, кто первый над собой смеётся)
he is not poor that has little, but he that desires muchмного го захотел – вот и пролетел
he is not poor that has little, but he that desires muchбеден не тот, у кого мало что есть, а тот, кто многого желает
he is not poor that has little, but he that desires muchдовольство – лучшее богатство
he is not poor that has little, but he that desires muchдовольство-лучшее богатство (дословно: Беден не тот, у кого мало что есть, а тот, кто многого желает)
he is not poor that has little, but he that desires muchне тот беден, у кого мало, а тот, кто много хочет (дословно: Беден не тот, у кого мало что есть, а тот, кто многого желает)
he is not poor that has little, but he that desires muchбеден не тот, у кого мало, а тот, кто много го хочет
he is rich that has few wantsбогат тот, кто довольствуется малым
he is well paid that is well satisfiedмера – всякому делу вера
he is well paid that is well satisfiedтяжело нагребёшь, домой не отнесёшь
he is well paid that is well satisfiedвсё хорошо в меру
he knows best what good is that has endured evilне отведав горького, не узнаешь и сладкого
he knows best what good is that has endured evilне отведав горького, не узнаёшь и сладкого
he knows best what good is that has endured evilлучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал зло (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого)
he knows not what love is that has no childrenу кого нет детей, тот не знает, что такое любовь
he knows not what love is that has no childrenбездетные не ведают об истинной любви
he must needs swim that is held up by the chinволей-неволей поплывёшь, если тебя поддерживают за подбородок (ср.: и комар лошадь свалит, коли волк пособит)
he must needs swim that is held up by the chinи комар лошадь свалит, коли волк пособит (дословно: Волей-неволей поплывёшь, если тебя поддерживают за подбородок. Смысл: при поддержке все легко)
he that demands misseth not, unless his demands be foolishза спрос не дают в нос
he that demands misseth not, unless his demands be foolishза спрос денег не берут
he that has a great nose thinks everybody is speaking of itтот, у кого большой нос, думает, что все об этом и говорят
he that has a great nose thinks everybody is speaking of itна воре шапка горит
he that has a great nose thinks everyone is speaking of itу кого что болит, тот о том и говорит
he that has a great nose thinks everyone is speaking of itна воре шапка горит
he that has an ill name is half hangedклевета, как уголь: не обожжёт, так замарает
he that has an ill name is half hangedтот, у кого дурная слава, наполовину казнён
he that has an ill name is half hangedтот, у кого дурная слава, наполовину казнен
he that has an ill name is half hangedклевета, что уголь: не обожжёт, так замарает
he that has an ill name is half hangedбойся клеветника как злого еретика
he that has no children knows not what love isтот, у кого нет детей, не знает, что такое любовь
he that has no children knows not what love isна что и шапка, коли головы нет
he that has no children knows not what love isбездетные не ведают об истинной любви
he that hath an ill name is half hangedклевета, как уголь: не обожжёт, так замарает
he that hath an ill name is half hangedбойся клеветника как злого еретика
he that hath been bitten by a serpent, is afraid of a ropeпуганая ворона куста боится (contrast: threatened folk(s) live long)
he that hesitates is lostриск – благородное дело
he that hesitates is lostволков бояться – в лес не ходить
he that is afraid of the wagging of feathers, must keep away from wild fowlволков бояться – в лес не ходить
he that is afraid of wounds must not come near a battleволков бояться – в лес не ходить
he that is angry, is seldom at easeна сердитых воду возят
he that is born to be hanged shall never be drownedчто будет, то будет
he that is born to be hanged shall never be drownedчему быть, тому не миновать
he that is born to be hanged shall never be drownedкому суждено быть повешенным, тот не утонет
he that is born to be hanged shall never be drownedчему быть, того не миновать
he that is disposed for mischief will never want occasionзлой человек у кого ест да пьёт, с того же и голову рвёт
he that is disposed for mischief will never want occasionзлой человек, что уголь: если не жжёт, то чернит
he that is disposed for mischief will never want occasionзлобный пёс и хозяина грызёт
he that is down need fear no fallниже земли не упадёшь
he that is full of himself is very emptyпуст тот, кто сам собой полон
he that is full of himself is very emptyкто полон сам собой, на деле очень пуст
he that is full of himself is very emptyсамолюб никому не люб
he that is full of himself is very emptyкто сам себя хвалит, в том пути не бывает
he that is full of himself is very emptyкто себя очень любит, того другие не любят (дословно: Пуст тот, кто сам собой полон)
he that is full of himself is very emptyпустой колос голову кверху носит
he that is full of himself is very emptyпуст тот, кто полон самим собой
he that is ill to himself will be good to nobodyот того, кто себя не любит, и людям толку не будет
he that is long a-giving knows not how to giveпоздно дать – всё равно что отказать
he that is long a-giving knows not how to giveпока солнце взойдёт, роса очи выест
he that is long a-giving knows not how to giveдорога ложка к обеду
he that is long a-giving knows not how to giveдорого яичко ко Христову дню
he that is warm thinks all soтот, кому тепло, думает, что и всем таково
he that is warm thinks all soсытый голодного не разумеет (дословно: Тот, кому тепло, думает, что и всем таково)
he that loves glass without g, take away l and that's heседина в бороду, а бес в ребро
he that loves glass without g, take away l and that's heседина в бороду, бес в ребро
he that once deceives is ever suspectedраз солгал-навек лгуном стал (дословно: Кто раз обманёт, того век подозревают)
he that once deceives is ever suspectedраз солгал – навек лгуном стал
he that once deceives is ever suspectedкто раз обманет, того век подозревают
he that once deceives is ever suspectedсоврешь – не помрешь, да вперёд не поверят
he that once deceives is ever suspectedкто сегодня обманет, тому завтра не поверят (дословно: Кто раз обманёт, того век подозревают)
he that once deceives is ever suspectedсоврёшь – не помрёшь, да вперёд не поверят
he that once deceives is ever suspectedсоврёшь-не помрёшь, да вперёд не поверят (дословно: Кто раз обманёт, того век подозревают)
he that respects not is not respectedтого не уважают, кто не уважает других
he that respects not is not respectedкто за худом ходит, худо и находит
he that respects not is not respectedчтобы уважали тебя, уважай других
he that serves everybody is paid by nobodyи нашим и вашим (- всем спляшем)
he that serves everybody is paid by nobodyкто всем служит, тому никто не платит
he that serves everybody is paid by nobodyи нам и вам
he that serves everybody is paid by nobodyдвум господам не служат
he that toucheth pitch shall be defiledс кем поведёшься, от того и наберёшься
he who goes into the woods should never be afraid of wolvesволков бояться – в лес не ходить
hindsight is 20/20после драки кулаками не машут (Obviously, if I had known what was really going on, I never would've put a rookie on the case, but hindsight is 20/20. – Конечно, если бы я знал, что там на самом деле происходит, я бы ни за что не поставил на это дело новичка, но что поделаешь, после драки кулаками не машут. VLZ_58)
hindsight is 20/20умная мысля приходит опосля (AFilinovTranslation)
hypocrisy is a homage that vice pays to virtueпритворство – это дань, которую порок платит добродетели
I am a poor hand of adviceя не мастер давать советы (Johnny Bravo)
I am in the driver's seatсвоя рука владыка (Используется соответствующее местоимение. VLZ_58)
I am sorry for you but I cannot weepвольному воля
I am sorry for you but I cannot weepвольному воля – спасённому рай
I am the bossсвоя рука владыка (Используется соответствующее местоимение. VLZ_58)
I had a dream that was not all a dreamмне снился сон, но это был не совсем сон
in the world that are better than theseсвет не клином сошёлся (this one; a way out will be found, there are many other things/persons)
in the world that are better than theseсвет не клином сошёлся (this one)
it is good fish if it were but caughtхороша Маша, да не наша (said (often: with a humorous envy or ironically) to mean: this good thing (or this beautiful girl) belongs neither to me nor to you: it is somebody else's property though it is very good)
it's no use bursting with envyхороша Маша, да не наша
judge not, that ye be not judgedсам живи и давай жить другим
judge not, that ye be not judgedсам живи и другим не мешай
judge not, that ye be not judgedне судите и не судимы будете
love is not potato or hay that you can simply throw awayлюбовь не картошка – не выкинешь в окошко
love is not potato or hay that you can simply throw awayлюбовь не картошка – не выбросишь в окошко
monday is surely worse than sundayпонедельник-день тяжёлый
no one is perfect, that's why pencils have erasersсовершенных нет (Баян)
no one is perfect, that's why pencils have erasersсовершенных не бывает (Баян)
no one is perfect, that's why pencils have erasersникто не совершенен (Баян)
none are so deaf as those that won't hearне тот глух, кто не слышит, а тот, кто не хочет слышать
not all that glitters is goldне всё то конь, что лошадь
not all that glitters is goldне всё то золото, что блестит (Alex_Odeychuk)
not all that glitters is goldне всё то золото, что блестит
not all that glitters is goldне всё то волк, что серо
nothing is secret, that shall not be made manifestнет ничего тайного, что не стало бы явным
once is no ruleодин раз не в счёт (custom)
once is no rule customодин раз не в счёт
one man's joy is another man's sorrow.Кошке игрушки, а мышке слёзки
one that's been caned is worth two that haven'tза одного битого двух небитых дают
one that's been caned is worth two that haven'tза битого двух небитых дают
our duty is small -- to eat, to sleep and that's allнаше дело телячье – поел да в закут (used by or about a person who prefers to obey any orders because nothing depends on him: he is not a decision-maker to change anything)
our duty is small -- to eat, to sleep and that's allнаше дело телячье (used by or about a person who prefers to obey any orders because nothing depends on him: he is not a decision-maker to change anything)
pray for yourself, I am not sick contrast: we are not born for ourselves a every man's shirt is nearest to his own skinсвоя рубаха ближе к телу
pray for yourself, I am not sick contrast: we are not born for ourselves a every man's shirt is nearest to his own skinсвоя рубашка ближе к телу
pretty is as pretty doesсуди не по словам, а по делам (Vadim Rouminsky)
pretty is as pretty doesне родись красивой – родись счастливой (Vadim Rouminsky)
pretty is as pretty doesвстречают по одежке – провожают по уму (в зависимости от контекста (почти всегда с натяжкой): Изначально: "Handsome is as handsome does." В литературе встречается впервые у Чосера (G. Chaucer, "The Wife of Bath's Tale", 1387). Очень многозначная фраза (см. варианты перевода), но употребляется, обычно, в том смысле, что внешность/видимость не слишком важна по сравнению с поведением, либо обманчива. Vadim Rouminsky)
rumour is a bubble that soon burstsмирская молва, что морская волна (Anglophile)
so that's the crux of the matterвот где собака зарыта
talk is silver, silence is goldenслово -- серебро, молчание -- золото (ART Vancouver)
that is a horse of another colourне тот коленкор
that is a horse of another colourэто совсем другое дело
that is a horse of another colourиной коленкор
that is a horse of another colourэто лошадь другой масти ср.: это совсем другое дело
that is a horse of another colourдругой коленкор
that is a horse of the same colourони одной крови
that is a horse of the same colourодно и то же
that is deaf as a post is to be told but once at mostглухому попы двух обеден не служат
that is deaf as a post is to be told but once at mostглухому поп две обедни не служит
that is deaf as a post is to be told but once at mostглухому попы две обедни не служат
that is deaf as a post is to be told but once at mostглухому поп двух обеден не служит
that is too thinшито белыми нитками
that is what difficult times call forдрузья познаются в беде (grafleonov)
that never ends ill which begins in God's nameГосподь не выдаст, свинья не съест
that never ends ill which begins in God's nameБог не выдаст, свинья не съест
that place is best of all where we haven't been at allвезде хорошо, где нас нет
that place is best of all where we haven't been at allтам хорошо, где нас нет
that remains to be seenбабка надвое гадала
that remains to be seenстаруха надвое гадала
that remains to be seenбабка надвое сказала
that remains to be seenбабушка надвое сказала
that remains to be seenстаруха ещё надвое сказала
that remains to be seenбабка ещё надвое сказала
that remains to be seenбабушка ещё надвое гадала
that remains to be seenбабка ещё надвое гадала
that remains to be seenэто ещё вилами на воде писано
that remains to be seenэто вилами на воде писано
that remains to be seenстаруха ещё надвое гадала
that remains to be seenбабушка ещё надвое сказала
that remains to be seenбабушка надвое гадала
that's a fine how-d'ye-do or how-de-do !вот тебе, бабушка, и Юрьев день (said to show one's surprise, pain, disappointment when one's hopes, expectations have not come true. the code of laws of 1497 allowed Russian peasants to move from one landlord to another once a year during a week before and a week after st. yuri's day, i. e., the 26th of november, old style. the limited freedom was banned in 1580 -1590, and st. yuri's day entered the folklore as a symbol of disappointment)
that's a horse of another colorэто совсем другое дело
that's a horse of another colorэто лошадь другой масти
that's a horse of another colorвот это уже из другой оперы
that's a horse of another colourвот это уже из другой оперы (дословно: Это лошадь другой масти)
that's a horse of another colourэто совсем другое дело (дословно: Это лошадь другой масти)
that's a nice how-d'ye-do or how-de-do !вот тебе, бабушка, и Юрьев день (said to show one's surprise, pain, disappointment when one's hopes, expectations have not come true. the code of laws of 1497 allowed Russian peasants to move from one landlord to another once a year during a week before and a week after st. yuri's day, i. e., the 26th of november, old style. the limited freedom was banned in 1580 -1590, and st. yuri's day entered the folklore as a symbol of disappointment)
that's a pretty how-d'ye-do or how-de-do !вот тебе, бабушка, и Юрьев день (said to show one's surprise, pain, disappointment when one's hopes, expectations have not come true. the code of laws of 1497 allowed Russian peasants to move from one landlord to another once a year during a week before and a week after st. yuri's day, i. e., the 26th of november, old style. the limited freedom was banned in 1580 -1590, and st. yuri's day entered the folklore as a symbol of disappointment)
that's a rich ideaкурам на смех
that's ancient history!это старая история!
that's lifeраз на раз не приходится
that's life in the big cityне знаешь, где найдёшь, где потеряешь (VLZ_58)
that's like putting the cat near the goldfish bowlпустить козла в огород
that's not meat for our birdsне наша еда лимоны, есть их иному (Anglophile)
that's one up for our side!нашего полку прибыло
that's quite another matterэто совсем другой коленкор
that's the heart of the matterвот где собака зарыта
that's the limitни в какие ворота не лезет
that's what lies at the bottom of it allвот тут-то и собака зарыта
that's what lies at the bottom of it allвот где собака зарыта
that's what's behind it allвот тут-то и собака зарыта
that's what's behind it allвот где собака зарыта
that's where the shoe pinchesвот где собака зарыта
that's where the shoe pinches!вот где жмёт башмак (т. е. вот в чем загвоздка)
that's where the shoe pinchesвот тут-то и собака зарыта
that which is good for the back, is bad for the head.Аптека не прибавит века. Одно лечит, а другое калечит (VLZ_58)
that which is good for the back, is bad for the headодно лечит, другое калечит (VLZ_58)
the bird who has eaten cannot fly with the bird that is hungryсытый голодному не товарищ
the bird who has eaten cannot fly with the bird that is hungryтрезвый пьяного не поймёт
the bird who has eaten cannot fly with the bird that is hungryсытый голодного не разумеет
the biter is sometimes bitвор у вора дубинку украл
the cow that's first upкто рано встаёт, тому Бог даёт
the cuckoo that sings at night is the loudest cuckoo all rightночная кукушка денную перекукует
the cuckoo that sings at night is the loudest cuckoo all rightночная кукушка дневную перекукует
the darkest hour is that before the dawnне всё ненастье, проглянет и красное солнышко
the darkest hour is that before the dawnсамое тёмное время суток – перед рассветом. (Т. е. самое плохое подчас оказывается прелюдией к улучшению.)
the darkest hour is that before the dawnсамый тёмный час – перед рассветом
the darkest hour is that before the dawnне было бы счастья, да несчастье помогло
the darkest hour is that before the dawnсамое тёмное время суток-перед рассветом (т.е. самое плохое подчас оказывается прелюдией к улучшению)
the devil take me, if I think that anything but love is the object of loveцель любви в самой любви, и будь я проклят, если это не так
the dread of censure is the death of geniusбоязнь осуждения убивает гения
the end crowns the work all's well that ends wellконец венчает дело
the end crowns the work all's well that ends wellконец – делу венец
the eyes are the window to the soulглаза — зеркало души (dict.cc, academic.ru)
the fat is in the fireпошла писать губерния (problems are about to begin; о начале затяжного процесса thefreedictionary.com, wiktionary.org Anglophile)
the final revelation is that lying, the telling of beautiful untrue things, is the proper aim of Artсамое удивительное, что подлинное назначение Искусства в том, чтобы лгать, то есть говорить красивую неправду (O. Wilde; О. Уайльд)
the fish will soon be caught that nibbles at every baitлюбопытному на базаре нос прижали
the fish will soon be caught that nibbles at every baitлюбопытному на базаре нос прищемили
the fish will soon be caught that nibbles at every baitвсё будешь знать, скоро состаришься
the fish will soon be caught that nibbles at every baitмного будешь знать, скоро состаришься
the life of a grass widow is worse than that of a widowжена без мужа – вдовы хуже
the mill cannot grind with the water that is pastчто было, то прошло (what has been, has been and is long forgotten, what's past is past)
the mill cannot grind with the water that is pastчто было, то сплыло (дословно: Мельница не может молоть на утёкшей воде)
the mill cannot grind with the water that is pastчто прошло, того не воротишь (дословно: Мельница не может молоть на утёкшей воде)
the mill cannot grind with the water that is pastмельница не может молоть на утёкшей воде
the mill cannot grind with the water that is pastчто было, то прошло и быльём поросло (what has been, has been and is long forgotten, what's past is past)
the mill cannot grind with the water that is pastбыло да травой поросло (what has been, has been and is long forgotten, what's past is past)
the mill cannot grind with the water that is pastбыло да быльём поросло (what has been, has been and is long forgotten, what's past is past)
the mouse that has one hole is quickly takenхуда та мышь, которая всего одну лазейку знает
the pot goes so long to the water that it is broken at lastповадился кувшин по воду – сломить ему голову
the pot goes so long to the water that it is broken at lastповадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить
the pot goes so long to the well that it is broken at lastповадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить
the pot goes so often to the water that it is broken at lastповадился кувшин по воду – сломить ему голову
the pot goes so often to the water that it is broken at lastповадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить
the pot goes so often to the water that it is broken at lastповадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить
the pot goes so often to the well that it is broken at lastповадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить
the straw that broke the camel's backпоследняя капля (см. it is the last straw that breaks the camel's back // Encouraged by almost unanimous international protest against the Russian annexation, Ukraine now seeks to discourage international trade and investment in Crimea, in order to turn the annexed region into a grey zone similar to Northern Cyprus or South Ossetia, and put it as another straw on the back of Russia's economy. 4uzhoj)
the thief is sorry he is to be hanged, but not that he is a thiefгорбатого одна могила исправит
the thief is sorry he is to be hanged, but not that he is a thiefгорбатого могила исправит
the tree of knowledge is not that of lifeдрево познания – не древо жизни
the trouble with a kitten is that eventually it becomes a catс котёнком вся проблема в том, что он становится котом
there are four things that the earth itself cannot tolerate: a slave who becomes a king, a fool who has all he wants to eat, a hateful woman who gets married, and a servant girl who takes the place of her mistressчетырёх человек не может носить земля: раба, ставшего царём, сытого глупца, гулящую женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место своей госпожи
there is no good deed that goes unpunishedне делай людям добра, не увидишь от них лиха (igisheva)
there is no good deed that goes unpunishedне делай добра – не получишь зла (igisheva)
there is no good deed that goes unpunishedне делай добра – не увидишь зла (igisheva)
there is no good deed that goes unpunishedне делай добра – не будет зла (igisheva)
there is no ill in life that is no worse without breadголодное брюхо ко всему глухо
there is no ill in life that is no worse without breadпуть к сердцу мужчины лежит через желудок
there is no ill in life that is no worse without breadне до пляски, не до шутки, когда пусто в желудке
there is no rule without an exceptionнет худа без добра и добра без худа
there is no rule without an exceptionнет правил без исключений
there is no rule without an exceptionне всякий гриб в лукошко кладут
there is no venom like that of the tongueЯзык мой враг мой
there is nothing hidden that is not shownшила в мешке не утаишь (igisheva)
there's always room at the topСпециалистов много, а хороших специалистов мало. ("Специалистов" может конкретизироваться – экономистов, юристов и т.п. masizonenko)
there's no use to cry over spilt milkсделанного не воротишь
they that are bound must obeyсвой своему поневоле брат
they that are bound must obeyсвой своему поневоле друг
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatна безлюдье и Фома дворянин (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatна безмирье и Фома дворянин (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatна бесптичье и ворона соловей (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatпромеж слепых и кривой в чести (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatс лихой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatс паршивой овцы хоть шерсти клок (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatс худой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatпромеж слепых кривой – первый водырь (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatпромеж слепых кривой – первый вождь (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatв слепом царстве кривой – король (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatпромеж слепых кривой – первый водырь (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatпромеж слепых кривой – первый вождь (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatс паршивой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatв темноте и гнилушка светит (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatза неимением гербовой пишут на простой (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatна безлюдье и сидни в чести (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatза неимением гербовой пишут и на простой (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatв поле и жук мясо (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatв слепом царстве кривой – король (igisheva)
they that have no other meat, bread and butter are glad to eatна безрыбье и рак рыба
things like that are better left unsaidоб этом история умалчивает
too much of a good thing is worse than nothingлучше недобор, чем перебор (VLZ_58)
used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooterлбом стенку не прошибешь
used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooterлбом стену не прошибешь
used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooterлбом стены не прошибешь
we see the speck that is in our brother's eye, but don't consider the beam that is in our own eye.в чужом глазу сучок велик, а в своём и бревна не видит (bible.cc SergeyL)
what's the odds!что в лоб, что по лбу
when the rich make war it's the poor that dieпаны дерутся-у хлопцев чубы трещат (VLZ_58)
who is patient, dear, becomes a grenadier!терпи, казак, атаманом будешь
who is patient, dear, becomes a grenadier!терпи, казак, атаман будешь