DictionaryForumContacts

   English
Terms containing All | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.accumulate all kinds of junkобрастать всяким ненужным барахлом (VLZ_58)
gen.an all-important questionвопрос первостепенной важности
gen.an all-time box office favouriteфильм, неизменно пользующийся кассовым успехом
gen.an estimated average of 40% of all illegal immigrants entered the USA legallyне менее 40 % лиц, приехавших в США на вполне законных основаниях, впоследствии становились нарушителями визового режима (bigmaxus)
gen.anyone at allкто ни на есть
gen.appearances are all against youна первый взгляд всё против вас
gen.appearances are all against youвидимо, всё складывается неблагоприятно для вас
gen.are all these sits answered for?все эти места заказаны?
gen.Are all your rooms let? – Yes, I'm thankful to say'Все комнаты сданы?' – "Да, слава Богу"
gen.are the youngsters all right?ваши детишки здоровы?
gen.are we all here?все в сборе? (kee46)
gen.are you going to stick in all day?вы собираетесь просидеть дома весь день?
gen.are you going to stick in all day?вы собираетесь проторчать дома весь день?
gen.are you sure you're not making all this up?а ты не сочиняешь? (ART Vancouver)
gen.armed at all pointsбыть во всеоружии
gen.armed at all pointsво всеоружии
gen.assortment of all good attributesвоплощение всего хорошего (a ~ Alex_Odeychuk)
gen.assume all powers of governmentвозложить на себя всю полноту государственной власти (He could proclaim a state of emergency or martial law and assume all powers of government without significant restrictions. | On May 15 they unanimously approved a resolution recommending that the individual colonies assume all powers of government. Alexander Demidov)
gen.available to allобщедоступный
gen.bandage all ofперебинтовать
gen.bathe all the childrenперекупать всех детей
gen.become all-encompassingпроникнуть во все сферы жизни (Ремедиос_П)
gen.become familiar with all materials of the conferenceзнакомиться с материалами совещания
gen.become known all over the countryпрогреметь на всю страну (Interex)
gen.bend all energies toнаправлять всю свою энергию на (что-либо)
gen.bend all energies toнаправлять всю свою энергию (на что-либо)
Gruzovikbeneath all criticismниже всякой критики
gen.beneficial to all concernedполезный для всех заинтересованных лиц (Alex_Odeychuk)
gen.blow off all ammunitionрастратить все боеприпасы
Gruzovikbore all overизвинтить (pf of извинчивать)
Gruzovikbore all overизвертеть (pf of извёртывать)
gen.break all the chinaвыполнить приказ независимо от обстоятельств (Из Словаря новых слов и значений З. Трофимовой I. Havkin)
gen.break down all oppositionподавить всякое сопротивление (smb.'s resistance, his will, etc., и т.д.)
gen.break down all oppositionсломить всякое сопротивление (smb.'s resistance, his will, etc., и т.д.)
gen.break off all relations withпрекратить всякие отношения (smb., с кем-л.)
gen.break through all difficultiesпреодолеть все препятствия
gen.bugger you all!чёрт вас всех подери!
gen.burn all bridgesрубить концы (в некоторых контекстах такой перевод подойдет 4uzhoj)
gen.burn all downсжечь мосты (Semelina)
gen.burn all nightгореть всю ночь
Gruzovikburn all overизжигать (impf of изжечь)
gen.burn all overизжигать
gen.burn all overизжечь
Gruzovikburn all overизжечь (pf of изжигать)
gen.burn up all the dead leavesсжигать все сухие листья (the waste paper, the garden rubbish, etc., и т.д.)
gen.buy up all the goodsскупать все товары (all the available trucks, the whole supply, etc., и т.д.)
gen.bypassing all these enchantmentsминуя все эти прелести (Interex)
gen.cassolettes, which, being now lighted up, exhaled all the perfumes of the East R. Sherwoodзажжённые курильницы для благовоний источали все ароматы Востока
gen.catch up with all the gossipразузнать все сплетни (SirReal)
gen.charm is a golden key that opens all doorsшарм-это золотой ключик, подходящий к любой двери
gen.chase all fearотбросить всякий страх
gen.clear to allпростой для понимания (capricolya)
gen.computers became cheaper and dispersed all over the worldкомпьютеры подешевели и распространились по всему миру
gen.contrary to all expectationsвопреки всем ожиданиям (Interex)
gen.contrary to all predictionsвопреки всем прогнозам (bookworm)
gen.contrary to my expectations all went wellвопреки моим ожиданиям всё прошло хорошо
gen.conversant with all ranks of societyхорошо знающий все слои общества
gen.creep on all foursползать на четвереньках
gen.creep on all foursползти на четвереньках (Abysslooker)
Игорь Мигcure-allволшебное снадобье
Игорь Мигcure-allволшебная палочка
gen.cure-allвсеисцеляющее средство
gen.cut costs all roundэкономить в большом и малом (Lenochkadpr)
gen.cut up allискраиваться (the fabric)
gen.daub all over with tarвымазать кого-либо дёгтем
gen.dead to all feelingsскупой на эмоции (SirReal)
gen.dead to all feelingsчёрствый
gen.dead to all feelingsбесчувственный
gen.decline all responsibility forне нести ответственности за (dimock)
gen.deep down they questioned the wisdom of it allв глубине души они сомневались в мудрости этого (решения)
gen.deserve all of thisзалуживать всё это (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.desire with all one's beingжелать всем своим существом (Technical)
gen.devote all energies to paintingотдавать все свой силы живописи
gen.dig all overископать
gen.dig all overперекопать всё вокруг (I always try and find them in the snow and uncover them. I feel like I look a little stupid looking for them, but it helps so much especially when it’s melting fast. In the snow they are hard to find. I have had to memorize where they are on my street. One year I dug all over trying to find one when our street flooded. (Twitter) ART Vancouver)
Gruzovikdig all overискапывать (impf of ископать)
gen.dig holes all overизрываться
Gruzovikdig holes all overизрыть (pf of изрывать)
Gruzovikdig holes all overизрывать (impf of изрыть)
gen.dig holes all overизорваться
gen.dig holes all overископать
gen.dig holes all overискапывать
gen.dig holes all overизорвать
gen.discharge all debts owing by the Companyпогашать все долги Компании (Спиридонов Н.В.)
gen.discharge all obligationsвыполнить все обязательства
gen.displaying all her charmsдемонстрируя все свои прелести
gen.draw a sharp distinction between trusted friends and all outsidersпроводить чёткое различие между своими и чужими
gen.draw all overразрисовать
gen.draw all overразрисовываться
Gruzovikdraw all overразрисовать (pf of разрисовывать)
gen.draw all overразрисоваться
gen.draw all overразрисовывать
gen.drink away all one's earningsпропивать весь заработок
gen.drink away all one earnsпропивать весь заработок
gen.drink till all is blueдопиться до белой горячки
gen.drink till all is blueдопиваться до зеленого змия
gen.drink till all is blueнапиться до чёртиков
gen.drink till all is blueнажраться вусмерть
gen.drink till all's blueдопиться до белой горячки
gen.drink till all's blueдопиваться до белой горячки
gen.drive all overобкатываться
gen.drive all overобкататься
gen.drive all overобъехать
gen.drive all overобъезжаться
gen.drive all overобъезжать
Gruzovikdrive all overизбороздить (pf of изборождать, бороздит)
gen.ex allбез прав и привилегий
gen.except ye repent, ye shall all perishесли вы не покаетесь, то все погибнете
gen.exclude all reference toизъять всякое упоминание о
gen.exclude all reference to something from the minutesизымать всякое упоминание о чём-либо из текста протокола собрания
gen.feel all rightчувствовать себя хорошо
gen.feel pain all over one's bodyощущать боль во всём теле (sankozh)
gen.find out all the factsузнать все обстоятельства (smb.'s address, the proper answer, all about it, the cause of his death, the meaning of the passage, etc., и т.д.)
gen.find out all the factsузнать все факты (smb.'s address, the proper answer, all about it, the cause of his death, the meaning of the passage, etc., и т.д.)
gen.find out all the factsвыяснить все факты (smb.'s address, the proper answer, all about it, the cause of his death, the meaning of the passage, etc., и т.д.)
gen.find out all the factsвыяснить все обстоятельства (smb.'s address, the proper answer, all about it, the cause of his death, the meaning of the passage, etc., и т.д.)
gen.find out all the factsвыяснить все данные (smb.'s address, the proper answer, all about it, the cause of his death, the meaning of the passage, etc., и т.д.)
gen.find out all the factsузнать все данные (smb.'s address, the proper answer, all about it, the cause of his death, the meaning of the passage, etc., и т.д.)
gen.one's fingers are all thumbsвсё из рук валится
gen.first cause of all causesпричина всех причин
gen.first, last and all the timeраз и навсегда
gen.first last and all the timeраз и навсегда
Gruzovikfirst of allпервое дело
gen.first of allв первую очередь (in the first place)
gen.first of allперво-наперво (Anglophile)
gen.first of all, I never said anything like thatво-первых, я ничего подобного не говорил
gen.gamble away all one's moneyпроигрываться
gen.gamble away all one's moneyпроиграться
gen.grab allжадный человек
gen.graze cattle all the winterпасти скот всю зиму
gen.greetings to all!всем привет!
gen.Greetings to all those who receive this documentс уважением к тем, кого касается нижеизложенное (Johnny Bravo)
gen.hardly anything at allвообще почти ничего (sophistt)
gen.have all butпочти (Supernova)
gen.have all but stoppedпочти прекратились (Gangland shootings have all but stopped in Surrey. ART Vancouver)
gen.have it all sewed upв дамках (Taras)
gen.have it all wrapped upв дамках (Taras)
gen.have you all you want?у вас есть всё, что вам нужно?
gen.have you collected all the data?у вас собран весь материал?
gen.have you got all you require?у вас есть всё, что требуется?
gen.have you got all you require?у вас есть всё, что нужно
gen.hold one's position against all competitorsне сдавать своих позиций соперникам
gen.if all else failsв крайнем случае (SirReal)
gen.if all else failsесли больше ничего не получается (Баян)
gen.if all goes to planесли всё пойдет по плану (Alex_Odeychuk)
gen.if all goes wellесли всё будет в порядке (Баян)
gen.if all goes wellесли ничто не помешает (Баян)
gen.if all goes wellесли всё пройдёт благополучно
gen.if all the cars keep together we shall be quite safeесли все машины пойдут вместе, нам нечего бояться
gen.if at allесли это случится
gen.if at allесли вообще это случится (Rust71)
gen.if at allесли вообще есть
gen.if at allесли это произойдёт
gen.if at allесли вообще нужно (и т. п.)
gen.if at allесли вообще имеет место (Англо-русский научно-технический словарь Бурмана и Бобковского I. Havkin)
gen.if at allпри наличии (I. Havkin)
gen.if at allесли и есть, то очень мало
gen.if at allесли таковой вообще имеется (The web carrier is removed if at all only after the laminate is formed and processed. I. Havkin)
gen.if at allесли вообще будет (и т. п.)
gen.if at allесли вообще (имеет место В.И.Макаров)
gen.if at all possibleесли это возможно (reverso.net Aslandado)
gen.if at all possibleпри любой возможности, при малейшей возможности (А. Гордеев)
gen.if he comes at allесли он вообще придёт
gen.if he coughs at all she runs to himстоит ему только кашлянуть, она бежит к нему
gen.if he loses, it won't dent his career at all.его проигрыш нисколько не пошатнёт его карьеру
gen.if he wants to speak to me or anything I'll be here all dayесли он захочет поговорить со мной или если ему ещё что-нибудь понадобится, то я буду здесь весь день
gen.if he's done it, there's all the more reason why you should be ableесли уж он это сделал, то вы и подавно сумеете
gen.if it is all right with youесли вы согласны
gen.if it is all right with youесли это вас устраивает
gen.if it is all the same to youесли это вам безразлично
gen.if it is all the same to youесли вы не возражаете
gen.if it's all the same to youи всё же (NumiTorum)
gen.if it's all the same to youесли тебе всё равно (NumiTorum)
gen.if it's all the same to youесли вам всё равно (NumiTorum)
gen.if it's all the same to youесли не возражаешь (NumiTorum)
gen.if it's all the same to youесли тебе без разницы (NumiTorum)
gen.if it's all the same to youесли вам без разницы (NumiTorum)
gen.if it's all the same to youесли не возражаете (NumiTorum)
gen.if it's all the same to youесли не против (NumiTorum)
gen.if it’s at all possibleесли это вообще возможно
gen.if the only tool you have is a hammer, you will start treating all your problems like a naileсли из инструментов у тебя только молоток, то ко всем проблемам начнешь относиться как к гвоздю (Alex Lilo)
gen.if the sun shines it will be all the better for our tripесли будет солнечно, тем лучше для нашего путешествия
gen.if the thing can be brought to bear at allесли только возможен какой-нибудь успех в этом деле
gen.if we all hang together our plan will succeedесли мы проявим единство, мы осуществим свой план
gen.if we get all the workers out, we may be able to force the government to actесли все рабочие забастуют, мы сможем заставить правительство действовать
gen.if you hesitate at allесли вы хоть сколько-нибудь сомневаетесь
gen.if you hesitate at allесли вы хоть сколько-нибудь колеблетесь
gen.if you knew all that I have gone through!если бы вы знали, что я пережил!
gen.if you were to think a little less and act a little more it would be better for allдля всех было бы лучше, если бы вы немного меньше размышляли и немного больше делали
gen.imagine all sorts of thingsдумать бог знает что
gen.imagine all sorts of thingsдумать всякое
gen.insight into all facetsпонимание всех аспектов (olga don)
gen.jack at-all-tradesчеловек на все руки
gen.Jack at all tradesна все руки мастер
gen.jack of all tradesмастер на все руки
gen.jack-of-all-tradesи швец, и жнец, и в дуду игрец
gen.jack-of-all-tradesмастер на все руки
gen.jack-of-all-tradesспециалист широкого профиля (uar)
gen.judging by all appearancesпо всему видно (Mongolian_spy)
gen.keep­ a sharp eye on someone all the timeне спускать глаз с кого-либо ни на секунду (linton)
gen.kind of all rightтуда-сюда (Tanya Gesse)
gen.knowing all I can hardly approve of your conductзная все обстоятельства, я не могу одобрить ваше поведение
gen.knowing all I can hardly approve of your conductзная всё, я не могу одобрить ваше поведение
gen.lack allобездоленный человек
gen.lack-allобездоленный человек
gen.lay aside all hope of rescueпотерять надежду на спасение
gen.lay aside all hope of rescueоставить всякую надежду на спасение
gen.lay it all outизлить душу (Ремедиос_П)
gen.let it all hang outплюнуть на все (Dianka)
gen.let them all see what you are made ofпусть все видят, чего ты стоишь
gen.let them all see what you are made ofпусть все видят, что ты за человек
gen.Let us get all this straightened outдавайте разберёмся (- implying that a misunderstanding has occurred)
gen.let us pull all togetherдавайте потянем все вместе
gen.let us put it all together and see what it will come toдавайте сложим всё это и посмотрим, что получится
gen.let'em all come!пусть они все приезжают!
gen.let'em all come!будь что будет! (выражение бесстрашия перед лицом трудных обстоятельств)
gen.let's make sure we are all singing from the same choir bookдавайте все вместе хором дружно (tfennell)
gen.let's set aside all formalityдавайте отбросим все формальности
gen.let's set aside all other considerationотбросим все другие соображения (the question of expense, anything else, etc., и т.д.)
gen.let's set aside all other considerationоставим все другие соображения (the question of expense, anything else, etc., и т.д.)
gen.lick all creationпревосходить все ожидания
gen.lick all creationпревзойти все ожидания
gen.lift all boatsпойти на пользу всем (A.Rezvov)
gen.lift all boatsбыть полезным для всех (A.Rezvov)
gen.live in a world all by oneselfуйти в себя (Franka_LV)
gen.make all necessary arrangements for repairпринять все необходимые меры к устранению повреждений (4uzhoj)
gen.make her do all she canгоните вовсю! (Ivan1992)
gen.make sure that you take all your possessions ashore with youпроверьте, все ли ваши вещи выгружены на берег
gen.... makes all the differenceот ... зависит всё (SirReal)
gen.makes all the differenceот которой зависит все (Nadia U.)
gen.man for all seasonsмастер на все руки (Alexey Lebedev)
gen.many aspects of the subject are not treated at all by the authorмногие аспекты предмета вообще не затрагиваются автором
gen.many aspects of the subject are not treated at all by the authorмногие стороны предмета вообще не затрагиваются автором
gen.many aspects of the subject are not treated at all by the authorмногие стороны предмета вообще не рассматриваются автором
gen.many aspects of the subject are not treated at all by the authorмногие аспекты предмета вообще не рассматриваются автором
gen.mar allчеловек, который своим вмешательством только портит дело
gen.mar allпутаник
gen.melt all the colours into oneсплавить все цвета вместе
gen.mobilize all resoursesмобилизовать все ресурсы
gen.muster all courageсобрать всё своё мужество
gen.muster all strengthсобраться с силами
gen.muster all strengthмобилизовать все свои силы
gen.muster up all courageсобрать всё своё мужество
gen.mute all sharp contrastsсглаживать все резкие контрасты
gen.name all the capitals of these statesперечислите столицы этих штатов
gen.name all the capitals of these statesназовите столицы этих штатов
gen.name all the flowers in the gardenперечислить названия всех цветов в этом саду
gen.name all the flowers in the gardenперечислить названия всех цветов в этом саду
gen.name all the great writers of the periodперечислять всех великих писателей этого времени (some more plays of Shakespeare's, all the players, all the plants in this garden, the stars in the sky, different parts of a bicycle, etc., и т.д.)
gen.name all the great writers of the periodназывать всех великих писателей этого времени (some more plays of Shakespeare's, all the players, all the plants in this garden, the stars in the sky, different parts of a bicycle, etc., и т.д.)
gen.neither meat nor drink had passed his lips all dayза весь день он ни куска не проглотил
gen.neither meat nor drink had passed his lips all dayза весь день он куска не проглотил
gen.nobody can complain, you least of allникто не может жаловаться, а вы и подавно
gen.nuclear power, with all its attendant risksатомная энергия и опасность, связанная с её использованием (bigmaxus)
gen.Nunky pays for allвсё пойдёт на казённый счёт
gen.of all handsпреимущественно
gen.of all lovesво имя любви
gen.of all people, she was the one that suffered, and through no fault of her ownиз всех пострадала только она одна, да и то не по своей вине
gen.of all the books that have been given to the public on the problemиз всех выпущенных по данному вопросу книг
gen.of all the peopleобщенародный
gen.of all thingsпреимущественно
gen.once and for allокончательно (в знач. "раз и навсегда" MargeWebley)
gen.once and for allсо всей ясностью (sometimes works Tanya Gesse)
gen.once and for allокончательно и бесповоротно (Artjaazz)
gen.orders invitations, etc. rolled in from all sidesзаказы и т.д. сыпались со всех сторон
gen.out of all cessчрезмерно
gen.out of all cessсверх всяких пределов
gen.out of all comparisonвне всякого сравнения
gen.out of all hoбеспрерывно
gen.out of all hoбезостановочно
Игорь Мигout of all proportionнеадекватный
Игорь Мигout of all proportionвыходящий за пределы разумного
Игорь Мигout of all proportionнепропорциональный
Игорь Мигout of all proportionнесоразмерный
Игорь Мигout of all proportionдиспропорциональный
gen.out of all proportionвне всякого сравнения (The community of rich Russians in London, however, has a profile out of all proportion to its numerical size. TMT Alexander Demidov)
gen.out of all proportion to somethingвне всякого сравнения (с чем-либо; They earn salaries out of all proportion to their ability. – Они зарабатывают зарплаты вне всякого сравнения с их способностями. TarasZ)
gen.out of all reasonчрезмерный
gen.out of all reasonни в какие ворота не лезет
gen.out of all relationнесоразмерный
gen.panacea for all woesпанацея от всех бед (Olga Okuneva)
gen.past all dangerвне всякой опасности
gen.Pavlova was all the rageвсе с ума сходили по Павловой
gen.pay all amounts dueпроизвести окончательный расчёт (triumfov)
gen.person who is all talkбалабол (4uzhoj)
gen.play an all-or-nothing gameидти ва-банк
Gruzovikplay for all one has wonиграть на квит
gen.play one's hand for all it is worthпоставить всё на карту
gen.play the devil and all withпогубить (что-либо)
gen.play the devil and all withиспортить всю музыку
gen.play the devil and all withперевернуть что-либо вверх дном
gen.polls will be open all dayизбирательные участки будут открыты целый день
gen.polls will be open all dayизбирательные пункты будут открыты целый день
gen.pooh, is that all!ну и ну!
gen.pooh, is that all!ничего себе!
gen.pull out all the stopsполностью проявить себя
gen.pull out all the stopsстать центром / объектом всеобщего внимания (ele-sobo)
Игорь Мигpull out all the stopsиз кожи вон лезть
gen.pull out all the stopsна всю катушку (Tanya Gesse)
gen.reasons that preponderate over all othersсоображения более важные, чем все остальные
gen.reduce all to the same levelстричь всех под одну гребёнку (Anglophile)
gen.reduce waste in all things big and smallэкономить в большом и малом (Lenochkadpr)
gen.remove all doubtпревозмочь всевозможные опасения (MichaelBurov)
gen.remove all doubtлишиться любых сомнений (MichaelBurov)
gen.remove all doubtотодвинуть всяческие сомнения (MichaelBurov)
gen.remove all doubtразвеять всякие сомнения (MichaelBurov)
gen.remove all doubtsустранить все сомнения
gen.remove all doubtsустранять все сомнения
gen.remove all doubtsуничтожить все сомнения
gen.remove all restraintsснять все ограничения (Heavy NATO bombing followed and all restraints were removed from Croatia in its initiative to re-take Krajina. VLZ_58)
Gruzovikremove all the menобезмужичивать (impf of обезмужичить)
gen.render all possible assistanceоказать посильное содействие (Logofreak)
gen.render all possible supportоказать посильное содействие (Logofreak)
gen.renounce all attemptотказаться от всякой попытки
gen.renounce all claimsотказаться от всех претензий
gen.required at all timesобязан всегда (The Exhibitor is required at all times to hold appropriate insurance cover of not less than Ј1 million to cover its potential liabilities under this clause to The Venue ...)
gen.required of allобязательный для всех (Alexander Demidov)
Gruzovikroot of all evilкорень зла
Gruzovikrun all overперебе́гать
gen.run all overперебегаться
gen.run all overперебежать
gen.run all overобегать
gen.run all overобежать
gen.run all overперебегать
gen.run all over the town looking forбегать по всему городу в поисках (Soulbringer)
gen.run one's hands all overраспускать руки (someone taranenko_2892)
gen.run his sister down at all partiesтретировать его сестру на всех вечерах (her husband in public, etc., и т.д.)
gen.run on all four cylindersразвернуться вовсю (Anglophile)
gen.run on all four cylindersработать не покладая рук (Anglophile)
gen.run on all four cylindersбыть в отличной форме (Anglophile)
gen.run on all four cylindersразвернуться на всю катушку (Anglophile)
gen.run on all four cylindersнаходиться в прекрасной форме (Anglophile)
gen.run on all four cylindersработать на полную мощность (Anglophile)
gen.run upon all fours in the resemblanceподражать до мелочи
gen.run upon all fours in the resemblanceпоходить до мелочи
gen.saving that he is slightly deaf, he has preserved all his facultiesон только немного оглох, а в остальном сохранил все свои способности
gen.school occupies all my timeшкола отнимает у меня всё время
gen.See? There you go with all that sentimental stuffя ведь знал, что ты не можешь без соплёй (Taras)
gen.self before allсвоя рубашка ближе к телу
Игорь Мигself-propelled all-weather anti-tank systemПТРК
Игорь Мигself-propelled all-weather anti-tank systemсамоходный всепогодный круглосуточный противотанковый ракетный комплекс
gen.set all springs a-goingнажать на все педали
gen.set all springs a-goingнажать на все пружины
gen.set all springs a-goingнажать на все кнопки
gen.set down all her purchases to my accountзапишите все её покупки на мой счёт
gen.shorn of all rightsлишённый всех прав (Alexey Lebedev)
gen.silks in all shades of blueшёлковые нитки всех оттенков синего цвета
gen.smoke all ofперекуривать
gen.smoke all ofперекурить
Gruzoviksmoke all sorts of tobaccoперекуривать (impf of перекурить)
gen.some folk have all the luck!везёт же людям! (Anglophile)
gen.some ideas offer themselves to all men's understandingsнекоторые мысли рождаются в голове у всякого
gen.someone is all thumbsруки растут не из того места (MichaelBurov)
gen.spark all sorts of speculationsпородить разнообразные догадки (leranka)
gen.speculators bookstoreed up all the seatsспекулянты скупили все билеты
gen.spend allрасточитель
gen.spend allмот
gen.spend all one's life in povertyпрожить всю жизнь в нищете
gen.spend all money on foodпроесться
Gruzovikspend all one's money on foodпроедаться (impf of проесться)
Gruzovikspend all one's money on foodпроесться (pf of проедаться)
gen.spend all money on foodпроедаться
Gruzovikspend all of one's moneyиздерживаться (impf of издержаться)
Gruzovikspend all of one's moneyиздержаться (pf of издерживаться)
gen.spend all one’s timeдневать и ночевать
gen.spend all one's timeдневать и ночевать (Anglophile)
gen.spend all timeдневать и ночевать
gen.spend all time playingпроводить всё время за игрой
gen.spend all time readingпроводить всё своё время за чтением
gen.spring wakes all natureвесной пробуждается вся природа
Gruzovikstake all one has wonиграть на квит
gen.struck all of a heapподавленный
gen.studies take up all my attentionучёба поглощает всё моё внимание
gen.such happiness was all he wishedтакого счастья – вот всё, что он желал
gen.such happiness was all he wishedподобного счастья – вот всё, что он желал
gen.such language is not at all ladylikeтакие выражения не подобают даме
gen.swarm all overпереполнять (Facts and figures are swarming all over you today, and they could create quite a buzz in your brain. VLZ_58)
gen.thanks for all your courtesiesспасибо за всё то внимание, которое вы мне оказывали
gen.thanks to all of youспасибо всем вам (Alex_Odeychuk)
gen.Thanks very much for explaining all this to meБольшое спасибо, что объяснили (ART Vancouver)
gen.tickets are sold at all points on the lineбилеты продаются на всех пунктах линии
gen.touch all of usзатрагивать всех нас (only you, smb.'s interests, etc., и т.д.)
gen.touch all of usкасаться всех нас (only you, smb.'s interests, etc., и т.д.)
Gruzoviktour all overобъезжать (impf of объехать)
gen.upon completion of all necessary paperworkпосле окончания оформления всех необходимых документов (Alexander Demidov)
gen.upon one's conscience I cannot in all conscience ask him to do itсовесть не позволяет мне поручить ему это
gen.use all meansиспользовать все средства
gen.use all possibilitiesиспользовать все возможности (kozelski)
gen.use all reasonable diligenceприложить максимум усилий (Alexander Demidov)
gen.use all reasonable endeavoursприложить все разумные усилия (VictorMashkovtsev)
gen.use all reasonable endeavoursиспользовать все разумные возможности (Vickyvicks)
gen.use any and all measuresприменять любые меры (Alex_Odeychuk)
gen.use up all the possibilitiesисчерпать все возможности (grafleonov)
gen.Variety is the very spice of life, That gives it all its flavourперемены придают остроту жизни (выражение создано поэтом У. Каупером (W. Cowper, 1731-1800) "The Task", "The Timepiece" Taras)
gen.verify all the citations in a bookсверить цитаты в книге
gen.verify all the citations in a bookпроверить цитаты в книге
gen.virtually allпрактически все (the disease destroyed virtually all the vineyards in Orange County. OD Alexander Demidov)
gen.virtually all people want others' last memory of them to be how they once were, not what they ended up beingпрактически все люди хотят оставить по себе память, какими они когда-то были, а не какими они стали в результате неизлечимой болезни
gen.walk all aroundвыхаживать
gen.walk all overобойти
gen.walk all overобходиться
gen.walk all overошагивать
Gruzovikwalk all overисходить
Gruzovikwalk all overвыходить (pf of выхаживать)
gen.walk all overобходить
Gruzovikwalk all overистоптать (pf of истаптывать)
Gruzovikwalk all overобходить
gen.walk all overвытирать ноги об (someone – кого-либо Interex)
Игорь Мигwalk all overпопирать
Игорь Мигwalk all overни во что не ставить
Игорь Мигwalk all overни в медный грош не ставить
gen.walk all overвыхаживать
gen.walk all overисходить (a place)
Gruzovikwalk all overошагивать (impf of ошагать)
gen.walk all overобойтись
gen.walk all overистаптываться
gen.walk all overистаптывать (impf of истоптать)
gen.walk all over peopleходить по головам (Anna 2)
Gruzovikwalk all over the fieldисходить всё поле
gen.walk all over the worldпроизойти всю землю
gen.walk all over the worldпроизойти весь свет
gen.walk away from all one's competitorsобогнать своих соперников (from that team, etc., и т.д.)
gen.walk away from all one's competitorsвыиграть у своих соперников (from that team, etc., и т.д.)
gen.walk away from all one's competitorsоставить своих соперников и т.д. позади (from that team, etc.)
gen.walk on all foursползать на четвереньках
gen.warts and allсо всеми недостатками (to paint smb warts and all – писать портрет со всеми бородавками (приказ Кромвеля своему портретисту); изображать без прикрас Taras)
gen.warts "n" allнесмотря на недостатки (Andrew Goff)
gen.warts "n" allс недостатками (warts "n" all – I love Multitran warts "n" all = I love it, good and bad parts alike = even with its shortcomings Andrew Goff)
gen.what all they don't sayМало ли что говорится (VLZ_58)
gen.what are all these books about?о чём все эти книги?
gen.what are we the better for it all?что нам от того? (Franka_LV)
gen.what do all these items have in common?что связывает все эти предметы? (Soulbringer)
gen.what do all these items have in common?что объединяет все эти предметы? (Soulbringer)
gen.what do all these items have in common?что общего у всех этих предметов? (Soulbringer)
gen.what do you make of all this?что вы обо всём этом думаете? (NumiTorum)
gen.what do you make of it all?что вы обо всём этом думаете? (ART Vancouver)
gen.what do you need all that money for?куда вам столько денег?
gen.what does it all mean?что это всё означает?
gen.what have you to say to all this?что вы обо всём этом скажете?
gen.what have you to say to all this?что вы на всё это скажете?
gen.what is all that but a warning?что всё это, если не предупреждение?
gen.what is all that to me?что мне всё это?
gen.what is all this?что здесь происходит? (surprise or anger ART Vancouver)
gen.what is all this?что всё это значит?
gen.what is all this leading to?к чему всё это клонится?
gen.what is all this rumpus about?из-за чего весь этот шум?
gen.what is all this rush?к чему вся эта спешка всё это волнение, вся эта суматоха ?
gen.what is it all about?что происходит?
gen.what is it all about?о чём речь?
gen.what is it all about?в чём дело?
gen.what is it all about?что творится?
gen.what is it all about?что всё это значит? (linton)
gen.what is the argument all about?о чем у вас тут спор идёт?
gen.what is the meaning of all that?что за притча?
gen.what it's all aboutв конечном итоге (VLZ_58)
gen.what started all the trouble?откуда сыр-бор загорелся?
gen.what was all of it for?ради чего было всё это? (Alex_Odeychuk)
gen.what will be the conclusion of all this?каков будет результат всего этого?
gen.what with the snow and all, we may be a little lateиз-за снега и тому подобного мы можем немного опоздать
gen.whatever profession this young man chooses, I'm sure he'll make out all rightкакую бы профессию ни выбрал этот молодой человек, я уверен, его ждёт успех
gen.what's all that mopingчто за хандра (triumfov)
gen.what's all the hoo-ha about?что стряслось?
gen.what's all the hoo-ha about?что за шум?
gen.what's all the palaver about?Из-за чего весь сыр-бор? (Lonxi)
gen.what's all the palaver about?о чём речь?
gen.what's all this?как это понимать? ('What's all this? You can't start swigging brandy just before dinner.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.what's all this in aid of?для чего это нужно?
gen.what's all this in aid of?что всё это значит? (Anglophile)
gen.what's all this noise?что здесь такое происходит?
gen.what's all this noise?что здесь такое происходит?
gen.what's all this row about?в чём дело?
gen.what's it all about?в чём дело?
gen.what's it all about?о чем речь?
gen.what's it all about?в чём дело?, о чём речь?
gen.what's it really all about?в чём же, однако, дело?
gen.what's that all about?что это означает? (ART Vancouver)
gen.what's that all about?в чём тут дело? (ART Vancouver)
gen.what's the drift off all this?к чему бы это? что бы это могло значить?
gen.what's the matter with you? you're shaking all overчто с тобой? ты весь дрожишь
gen.when all comes to allпосле всего
gen.when all is said and doneкогда всё сказано и сделано
gen.when all is said and doneв конечном счёте
gen.when all's said and doneв конце концов (Anglophile)
gen.when all your toys are away, I will read you a storyя почитаю тебе сказку, если ты уберёшь на место все игрушки
gen.when candles are out all cats are grayночь матка - всё гладко
gen.when I was busiest of allкогда я был больше всего занят
gen.where have all my ties disappeared?куда девались все мои галстуки?
gen.will you please make sure that they are all here?проверьте, пожалуйста, все ли они пришли
gen.winners all aroundпобедила дружба (Alexander Demidov)
gen.wish all the luckжелать кому-либо всяческой удачи
gen.wish all the luckжелать кому-либо всяческого успеха
gen.wish all the luck in the worldжелать кому-либо всяческой удачи
gen.wish all the luck in the worldжелать кому-либо всяческого успеха
gen.wish all the luck in the worldжелать всяческих успехов (Anglophile)
gen.wish him all successпожелать ему успеха во всех начинаниях (Alex_Odeychuk)
gen.without all comparisonвне всякого сравнения
gen.without at all presuming to criticize youотнюдь не желая критиковать вас
gen.worm one out of all powerподорвать авторитет
gen.worm one out of all powerподорвать чью власть
gen.worst of allхуже всего
Showing first 500 phrases