1 |
23:50:58 |
eng-rus |
progr. |
computer analysis of control systems |
компьютерный анализ систем управления |
ssn |
2 |
23:50:18 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
sell like hot pies |
идти нарасхват (Launched exclusively in to Waitrose on the 16th November and have been selling like hot pies!) |
Victorian |
3 |
23:46:26 |
eng-rus |
progr. |
block diagram models |
структурные схемы |
ssn |
4 |
23:35:21 |
eng-rus |
progr. |
transfer function of linear systems |
передаточные функции линейных систем |
ssn |
5 |
23:33:00 |
eng-rus |
progr. |
linear systems |
линейные системы |
ssn |
6 |
23:28:17 |
eng-rus |
biol. |
iron-sulphur protein |
железо-серный белок |
Весельчак У |
7 |
23:27:57 |
eng-rus |
progr. |
linear approximations of physical systems |
линеаризация физических систем |
ssn |
8 |
23:26:20 |
eng-rus |
inet. |
passwords do not match |
пароли не совпадают |
Skamadness |
9 |
23:25:46 |
rus-ger |
construct. |
график выполнения проекта |
Projektzeitplan |
iuli |
10 |
23:22:53 |
eng-rus |
progr. |
differential equations of physical systems |
дифференциальные уравнения физических систем |
ssn |
11 |
23:20:51 |
eng |
SAP. |
SAP BW |
SAP Business Information Warehouse |
Maximoose |
12 |
23:19:51 |
eng |
SAP. |
SAP ECC |
SAP Enterprise Core Component |
Maximoose |
13 |
23:16:28 |
eng-rus |
gen. |
telltale sign |
красноречивое свидетельство |
Matveeva25 |
14 |
23:15:22 |
rus-ger |
ling. |
ПФА |
Personenführungsanlage (ПФА это упрощённая форма технического оснащения для синхронного перевода, где вместо кабины переводчик говорит в микрофон, а слушатели имеют наушники и могут, слушая перевод, свободно передвигаться.) |
EVA-T |
15 |
23:15:08 |
eng-rus |
progr. |
examples of modern control systems |
примеры современных систем управления |
ssn |
16 |
23:13:54 |
rus-fre |
gen. |
у |
dans (On peut prévenir les infections de l'oreille moyenne dans les adultes.) |
I. Havkin |
17 |
23:07:56 |
rus-fre |
gen. |
в других отношениях |
autrement (Dans de jeunes femmes, les cicatrices sternotomy sont des rappels laids d'un procédé autrement curatif.) |
I. Havkin |
18 |
23:02:56 |
rus-fre |
gen. |
след |
rappel (Dans de jeunes femmes, les cicatrices sternotomy sont des rappels laids d'un procédé autrement curatif.) |
I. Havkin |
19 |
22:57:42 |
eng-rus |
progr. |
history of automatic control |
история автоматического управления |
ssn |
20 |
22:53:08 |
eng-rus |
law |
selection of a jury |
подбор присяжных |
Александр_10 |
21 |
22:49:20 |
rus-fre |
gen. |
для получения + прилаг. в род.пад. эффекта |
pour effet +adj. (Les hippopotames sont des crétaures populaires de dessins animés, où leur aspect rond est utilisé pour effet humoristique.) |
I. Havkin |
22 |
22:47:31 |
eng-rus |
gen. |
present |
предстать (intransitive: "the situation presented as...") |
Liv Bliss |
23 |
22:46:05 |
rus-fre |
biol. |
полуводный |
semi-aquatique |
I. Havkin |
24 |
22:45:56 |
rus-ita |
el. |
витая пара |
doppino |
Lantra |
25 |
22:42:01 |
rus-fre |
law |
порядок осуществления платежей |
modalités de règlement |
Morning93 |
26 |
22:36:38 |
rus-ger |
gen. |
свидетельство об усыновлении удочерении |
Adoptionsurkunde |
Antoschka |
27 |
22:34:54 |
rus-fre |
gen. |
в зависимости от |
selon (Pour dire " jamais " ou " jusqu'я ", on aura la même configuration de la main (le signe du " j "), mais le sens sera différent selon la direction de la main, le mouvement, l'expression du visage.) |
I. Havkin |
28 |
22:33:54 |
eng-rus |
clin.trial. |
Institutional Animal Care and Use Committee |
комитет по содержанию и использованию лабораторных животных |
etar |
29 |
22:21:32 |
rus-fre |
gen. |
благодаря чему |
si bien que (La surface à examiner est fixée à un cadre mobile qui la déplace dans son propre plan, si bien que l'on peut enregistrer les variations de densité optique en fonction des deux coordonnées rectangulaires.) |
I. Havkin |
30 |
22:18:01 |
rus-fre |
phys. |
измерять оптическую плотность |
densitométrer (Une source lumineuse intense sert à éclairer une fente optique réglable très petite qui est optiquement conjuguée avec un point de la surface à densitométrer.) |
I. Havkin |
31 |
22:16:57 |
rus-est |
gen. |
серебряная нить |
hõbelõng |
V.Safronov |
32 |
22:09:37 |
eng-rus |
mining. |
transportation set |
подвижной состав |
soa.iya |
33 |
21:32:35 |
eng-rus |
tech. |
start failure |
отказ запуска |
translator911 |
34 |
21:19:39 |
eng-rus |
fire. |
alarm actuation |
срабатывание сигнализации |
Elina Semykina |
35 |
20:56:03 |
rus-ger |
inet. |
приглашение к дружбе |
Freundschaftsanfrage |
Andrey Truhachev |
36 |
20:55:49 |
eng-rus |
inet. |
friendship request |
приглашение к дружбе |
Andrey Truhachev |
37 |
20:55:39 |
eng-rus |
inet. |
friend request |
приглашение к дружбе |
Andrey Truhachev |
38 |
20:55:22 |
eng-rus |
inet. |
friendship invitation |
приглашение к дружбе |
Andrey Truhachev |
39 |
20:54:41 |
eng-rus |
inet. |
friendship invitation |
заявка в друзья |
Andrey Truhachev |
40 |
20:54:24 |
eng-rus |
law |
whichever is earlier |
в зависимости от того, какой из указанных сроков истечёт раньше |
Alexander Demidov |
41 |
20:54:20 |
eng-rus |
inet. |
friend request |
заявка в друзья |
Andrey Truhachev |
42 |
20:53:30 |
eng-rus |
inet. |
friendship request |
заявка в друзья |
Andrey Truhachev |
43 |
20:52:42 |
eng-ger |
inet. |
friendship request |
Freundschaftsanfrage |
Andrey Truhachev |
44 |
20:48:21 |
eng-rus |
tech. |
swing arm |
манипулятор |
Andrey Truhachev |
45 |
20:48:13 |
rus-fre |
gen. |
заполярный |
situe au-dela du cercle polaire |
Louis |
46 |
20:46:40 |
eng-rus |
tech. |
robot hand |
механический манипулятор |
Andrey Truhachev |
47 |
20:45:51 |
eng-rus |
tech. |
swing arm |
механический манипулятор |
Andrey Truhachev |
48 |
20:43:26 |
eng-rus |
psychophys. |
Pauli test |
методика Pauli-Test (тест на сложение однозначных чисел и запись результатов без десятков) |
Highlander |
49 |
20:40:55 |
eng-rus |
gen. |
background |
освещение проблемы |
Highlander |
50 |
20:40:51 |
rus-ger |
tech. |
полезная нагрузка |
Nenntraglast |
Andrey Truhachev |
51 |
20:34:48 |
rus-ger |
transp. |
подъём груза |
Lastaufnahme |
Andrey Truhachev |
52 |
20:34:24 |
rus-ger |
transp. |
приём груза |
Lastaufnahme |
Andrey Truhachev |
53 |
20:34:02 |
rus-ger |
tech. |
допускаемая нагрузка |
Lastaufnahme |
Andrey Truhachev |
54 |
20:33:45 |
rus-ger |
tech. |
нагрузочная способность |
Lastaufnahme |
Andrey Truhachev |
55 |
20:33:34 |
rus-ger |
tech. |
грузовместимость |
Lastaufnahme |
Andrey Truhachev |
56 |
20:33:23 |
rus-ger |
tech. |
загрузочная мощность |
Lastaufnahme |
Andrey Truhachev |
57 |
20:33:14 |
rus-ger |
ed. |
рабочая специальность |
Arbeiterberuf |
Лорина |
58 |
20:32:25 |
rus-ger |
tech. |
допустимая нагрузка |
Lastkapazität |
Andrey Truhachev |
59 |
20:32:10 |
rus-ger |
tech. |
допускаемая нагрузка |
Lastkapazität |
Andrey Truhachev |
60 |
20:31:54 |
rus-ger |
tech. |
нагрузочная способность |
Lastkapazität |
Andrey Truhachev |
61 |
20:31:37 |
rus-ger |
tech. |
грузовместимость |
Lastkapazität |
Andrey Truhachev |
62 |
20:31:21 |
rus-ger |
tech. |
загрузочная мощность |
Lastkapazität |
Andrey Truhachev |
63 |
20:29:52 |
eng-ger |
tech. |
load pick-up |
Lastaufnahme |
Andrey Truhachev |
64 |
20:29:38 |
eng-ger |
tech. |
load capacity |
Lastaufnahme |
Andrey Truhachev |
65 |
20:29:25 |
eng-ger |
tech. |
load pick-up |
Lastaufnahme |
Andrey Truhachev |
66 |
20:28:59 |
eng-ger |
tech. |
load capacity |
Lastaufnahme |
Andrey Truhachev |
67 |
20:26:28 |
rus-ger |
tech. |
оптимальная грузоподъёмность |
optimale Lastaufnahme |
Andrey Truhachev |
68 |
20:26:26 |
eng-rus |
automat. |
film-based |
на основе пьезоэлектрической плёнки |
meancatcher |
69 |
20:25:48 |
rus-ger |
tech. |
оптимальная нагрузка |
optimale Lastaufnahme |
Andrey Truhachev |
70 |
20:21:37 |
eng-rus |
law |
parking zone |
зона парковки |
Alexander Demidov |
71 |
20:20:25 |
rus-ger |
tech. |
оптимальная нагрузка |
Nenntraglast |
Andrey Truhachev |
72 |
20:14:45 |
eng-rus |
law |
blackout |
отключение электроснабжения |
Alexander Demidov |
73 |
20:13:28 |
eng-rus |
real.est. |
barn loft |
апартаменты "в сельском стиле" (верхняя часть зернохранилища или другого просторного с/х помещения, переоборудованная под жилое помещение или студию) |
plushkina |
74 |
20:09:42 |
rus-ger |
tech. |
безопасная нагрузка |
Arbeitslast |
Andrey Truhachev |
75 |
20:09:23 |
rus-ger |
tech. |
безопасная нагрузка |
sichere Arbeitslast |
Andrey Truhachev |
76 |
20:08:34 |
rus-ger |
tech. |
допустимая нагрузка |
zulässige Tragfähigkeit |
Andrey Truhachev |
77 |
20:06:50 |
rus-ger |
tech. |
номинальная несущая способность |
Nenntraglast |
Andrey Truhachev |
78 |
20:06:16 |
rus-ger |
tech. |
безопасная рабочая нагрузка |
Nenntraglast |
Andrey Truhachev |
79 |
20:05:57 |
rus-ger |
tech. |
допустимая нагрузка |
Nenntraglast |
Andrey Truhachev |
80 |
20:05:25 |
rus-ger |
tech. |
номинальная нагрузка |
Nenntraglast |
Andrey Truhachev |
81 |
20:04:26 |
eng-ger |
tech. |
safe working load |
zulässige Tragfähigkeit |
Andrey Truhachev |
82 |
20:04:17 |
eng-ger |
tech. |
safe working load |
sichere Arbeitslast |
Andrey Truhachev |
83 |
20:04:03 |
eng-ger |
tech. |
safe working load |
Arbeitslast |
Andrey Truhachev |
84 |
20:03:35 |
eng-ger |
tech. |
safe working load |
sichere Arbeitslast |
Andrey Truhachev |
85 |
20:02:59 |
eng-ger |
tech. |
safe working load |
zulässige Tragfähigkeit |
Andrey Truhachev |
86 |
20:01:40 |
eng-ger |
tech. |
SWL |
Nenntraglast |
Andrey Truhachev |
87 |
20:01:01 |
eng-ger |
tech. |
safe working load |
Nenntraglast |
Andrey Truhachev |
88 |
20:00:57 |
rus-spa |
law |
ЕГРЮЛ |
Registro Estatal Uniforme de Personas Jurídicas |
Maripositochka |
89 |
20:00:45 |
eng-ger |
tech. |
safe working load |
Nenntraglast |
Andrey Truhachev |
90 |
19:56:47 |
eng-rus |
relig. |
standard of truth |
мерило истины |
plushkina |
91 |
19:56:13 |
eng-rus |
gen. |
hygiene facilities |
санитарные помещения |
skazik |
92 |
19:56:08 |
eng-rus |
mining. |
external specialist |
внешний специалист |
soa.iya |
93 |
19:55:48 |
rus-ger |
tech. |
номинальная грузоподъёмность |
Nenntraglast |
Andrey Truhachev |
94 |
19:55:16 |
eng-rus |
comp., MS |
specific file version |
конкретная версия файла |
Andy |
95 |
19:54:43 |
eng-rus |
comp., MS |
version control marker |
маркер контроля версий |
Andy |
96 |
19:54:22 |
eng-rus |
comp., MS |
control marker |
маркер контроля |
Andy |
97 |
19:53:37 |
eng-rus |
mining. |
joint participation |
совместная работа (над проектом) |
soa.iya |
98 |
19:51:20 |
eng-rus |
mining. |
dispersed design environment |
географически рассредоточенное проектирование (на платформе/базе Internet) |
soa.iya |
99 |
19:49:19 |
rus-ger |
tech. |
вариант монтажа |
Einbaulage (пол, стена, потлок) |
Andrey Truhachev |
100 |
19:45:53 |
eng-rus |
law |
traffic flow chart |
транспортная схема |
Alexander Demidov |
101 |
19:43:38 |
rus-ger |
OHS |
норма защиты |
Schutznorm |
Лорина |
102 |
19:43:34 |
eng-rus |
law |
governmental or administrative authorities |
государственные или административные органы |
Alexander Demidov |
103 |
19:42:07 |
eng-rus |
med. |
motor neuron involvement |
заинтересованность мотонейронов |
Tiny Tony |
104 |
19:41:52 |
eng-rus |
law |
administrative and governmental authorities |
административные и государственные органы |
Alexander Demidov |
105 |
19:41:26 |
rus-ger |
tech. |
Устройство регулирования потока воды |
Wasserdurchflussmesser |
Ursula Iguaran |
106 |
19:39:25 |
eng-rus |
gen. |
vegetable storage warehouse |
склад для хранения овощей |
skazik |
107 |
19:32:25 |
eng-rus |
idiom. |
keep after |
приставать к кому-либо с напоминаниями (somebody) |
plushkina |
108 |
19:28:57 |
rus-ger |
gen. |
в непосредственной близости |
in unmittelbarer Nähe |
Лорина |
109 |
19:24:45 |
rus-ger |
gen. |
пункт обеспечения |
Versorgungsstelle |
Лорина |
110 |
19:24:32 |
eng-rus |
mining. |
participatory mode |
режим совместной работы (над проектом) |
soa.iya |
111 |
19:19:26 |
eng-rus |
gen. |
take the bent |
удирать |
Tamerlane |
112 |
19:16:59 |
rus-ita |
el. |
карманный персональный компьютер КПК |
palmare |
Lantra |
113 |
19:16:22 |
eng-rus |
law |
Solicitors Act |
Закон об адвокатах (солиситорах; Великобритании 1974 г.) |
Leonid Dzhepko |
114 |
19:15:44 |
eng-rus |
inf. |
bust up |
всыпать (кому-либо) |
plushkina |
115 |
19:13:48 |
rus-dut |
gen. |
и, или |
c.q. casu quo |
olga.greenwood |
116 |
19:06:26 |
eng-rus |
law |
counterparties to transactions |
контрагенты по сделкам |
Elina Semykina |
117 |
19:03:36 |
rus-fre |
law |
контрактор |
entrepreneur |
Morning93 |
118 |
19:03:19 |
eng-rus |
tech. |
technical details |
технические характеристики |
Andrey Truhachev |
119 |
18:59:34 |
eng-rus |
amer. |
peggers |
суженные книзу брюки (были разработаны как часть костюма велосипедиста – покрой подчёркивал икроножные мышцы и предотвращал попадание края брюк в велосипедную цепь) |
plushkina |
120 |
18:56:00 |
rus-ger |
tech. |
захватное устройство робота |
Roboterhand |
Andrey Truhachev |
121 |
18:55:45 |
eng-rus |
chem. |
single substance |
односоставное вещество |
degtyarenko.dasha |
122 |
18:54:49 |
rus-ger |
tech. |
кисть робота |
Roboterhand |
Andrey Truhachev |
123 |
18:54:30 |
rus-ger |
tech. |
рука робота |
Roboterhand |
Andrey Truhachev |
124 |
18:54:15 |
rus-ger |
tech. |
кисть руки робота |
Roboterhand |
Andrey Truhachev |
125 |
18:53:02 |
rus-ger |
tech. |
схват робота |
Roboterhand |
Andrey Truhachev |
126 |
18:52:48 |
rus-fre |
cook. |
сушеный тёртый апельсин |
poudre d'orange |
maximik |
127 |
18:52:29 |
rus-ger |
tech. |
роботозахват |
Roboterhand |
Andrey Truhachev |
128 |
18:51:23 |
eng-rus |
ed. |
candidate of Philological Sciences |
кфн (wikipedia.org) |
Elina Semykina |
129 |
18:51:04 |
eng-ger |
tech. |
robotic hand |
Roboterhand |
Andrey Truhachev |
130 |
18:50:53 |
eng-ger |
tech. |
robot hand |
Roboterhand |
Andrey Truhachev |
131 |
18:50:41 |
eng-ger |
tech. |
robot wrist |
Roboterhand |
Andrey Truhachev |
132 |
18:50:34 |
rus-fre |
cook. |
кружевное печенье |
dentelle |
maximik |
133 |
18:50:28 |
eng-ger |
tech. |
robotic hand |
Roboterhand |
Andrey Truhachev |
134 |
18:49:50 |
eng-ger |
tech. |
robot hand |
Roboterhand |
Andrey Truhachev |
135 |
18:49:36 |
eng-ger |
tech. |
robot wrist |
Roboterhand |
Andrey Truhachev |
136 |
18:47:15 |
eng-rus |
law |
candidate of Philological Sciences |
кандидат филологических наук (study-english.info) |
Elina Semykina |
137 |
18:45:54 |
rus-ger |
med. |
оказание медицинской помощи |
medizinische Hilfeleistung |
Лорина |
138 |
18:45:22 |
rus-fre |
cook. |
бисквит без желтков |
dacquoise (традиционная французская кулинария) |
maximik |
139 |
18:44:05 |
eng-rus |
geol. |
basalt window |
базальтовое окно |
MichaelBurov |
140 |
18:42:43 |
eng-rus |
slang |
ride |
машина, "тачка" |
plushkina |
141 |
18:40:34 |
rus-ger |
tech. |
рука-манипулятор |
Roboterhand |
Andrey Truhachev |
142 |
18:39:24 |
rus-ger |
busin. |
в целом |
im Ganzen |
Лорина |
143 |
18:36:03 |
rus-ger |
tech. |
промышленный робот-манипулятор |
Roboter |
Andrey Truhachev |
144 |
18:34:35 |
rus-ger |
tech. |
промышленный робот |
Roboter |
Andrey Truhachev |
145 |
18:34:24 |
rus-ger |
tech. |
робот-станок |
Roboter |
Andrey Truhachev |
146 |
18:33:39 |
rus-ger |
tech. |
робот-автомат |
Roboter |
Andrey Truhachev |
147 |
18:33:29 |
rus-ger |
gen. |
по окончании |
nach Beendigung |
Лорина |
148 |
18:31:16 |
rus-ger |
tech. |
температура применения |
Betriebstemperatur |
Andrey Truhachev |
149 |
18:29:57 |
rus-fre |
cook. |
взбитое масло |
beurre mousseux |
maximik |
150 |
18:23:20 |
rus-ger |
tech. |
производственная температура |
Temperatur bei Betrieb |
Andrey Truhachev |
151 |
18:23:02 |
rus-ger |
tech. |
температурный режим работы |
Temperatur bei Betrieb |
Andrey Truhachev |
152 |
18:22:34 |
rus-ger |
tech. |
производственная температура |
Betriebstemperatur |
Andrey Truhachev |
153 |
18:22:07 |
rus-ger |
tech. |
температурный режим работы |
Betriebstemperatur |
Andrey Truhachev |
154 |
18:21:47 |
rus-ger |
tech. |
температура процесса |
Betriebstemperatur |
Andrey Truhachev |
155 |
18:09:54 |
eng-ger |
tech. |
operating temperature |
Temperatur bei Betrieb |
Andrey Truhachev |
156 |
18:09:24 |
eng-rus |
radioloc. |
probabilistic data association |
вероятностная идентификация данных |
igor17su |
157 |
18:09:23 |
rus-ger |
gen. |
до момента |
bis zum Zeitpunkt |
Лорина |
158 |
18:09:00 |
rus-ger |
gen. |
с момента |
ab dem Zeitpunkt |
Лорина |
159 |
18:07:22 |
rus-ger |
gen. |
один раз за два года |
einmal für zwei Jahre |
Лорина |
160 |
18:07:02 |
rus-ger |
gen. |
за два года |
für zwei Jahre |
Лорина |
161 |
18:06:24 |
rus-ger |
gen. |
один раз в два года |
einmal alle zwei Jahre |
Лорина |
162 |
18:06:19 |
rus-fre |
gen. |
фьюзинг, плитка в технике фьюзинг, фьюзинг-плитка |
pâte de verre (Термин "pâte de verre" может обозначать как саму технику ("фьюзинг"), так и плитку, выполненную в этой технике ("плитка в технике фьюзинг", "фьюзинг-плитка"). Такая плитка используется, например, в бассейнах (ею выкладывается чаша бассейна)) |
Sania |
163 |
18:03:28 |
fre |
gen. |
V.D.I. |
Voix - Données - Images (Sous le sigle VDI se cachent les applications telles que : 1. La téléphonie, l'interphonie, la transmission de la Voix 2. L'informatique, la bureautique, la gestion technique de bâtiment, différentes formes de Données Informatiques 3. La télévision interne, la télévision externe, les bornes interactives, la vidéosurveillance, différents services de l'Image.) |
Sania |
164 |
18:02:34 |
rus-ger |
product. |
замена оборудования |
Ersatz der Ausstattung |
Лорина |
165 |
18:01:59 |
rus-ger |
product. |
замена оборудования |
Ersatz der Ausrüstung |
Лорина |
166 |
18:01:12 |
rus-ita |
law |
единоличный исполнительный орган общества |
amministratore unico (директор, генеральный директор) |
AlexLar |
167 |
17:59:40 |
eng-ger |
tech. |
operating temperature |
Temperatur bei Betrieb |
Andrey Truhachev |
168 |
17:58:31 |
ger |
tech. |
Betriebstemperatur |
sieheTemperatur bei Betrieb |
Andrey Truhachev |
169 |
17:57:42 |
ger |
tech. |
Temperatur bei Betrieb |
siehe Betriebstemperatur |
Andrey Truhachev |
170 |
17:56:58 |
rus-ger |
tech. |
температура при эксплуатации |
Temperatur bei Betrieb |
Andrey Truhachev |
171 |
17:56:50 |
rus-ger |
med. |
лечебно-профилактическое питание |
therapeutisch-prophylaktische Ernährung |
Лорина |
172 |
17:56:21 |
rus-ger |
tech. |
температура эксплуатации |
Temperatur bei Betrieb |
Andrey Truhachev |
173 |
17:55:32 |
rus-fre |
cook. |
фаршированные овощи |
farcis |
maximik |
174 |
17:55:29 |
rus-ger |
tech. |
температурный режим при работе |
Temperatur bei Betrieb |
Andrey Truhachev |
175 |
17:55:11 |
rus-ger |
tech. |
рабочая температура |
Temperatur bei Betrieb |
Andrey Truhachev |
176 |
17:54:45 |
rus-ger |
OHS |
особые условия труда |
besondere Arbeitsbedingungen |
Лорина |
177 |
17:47:45 |
rus-dut |
gen. |
ни черта не знать |
er geen barst van weten |
Сова |
178 |
17:47:31 |
eng-rus |
gen. |
grouthead |
тупица |
Inchionette |
179 |
17:46:01 |
rus-ger |
electr.eng. |
запитка |
Einspeisung |
Andrey Truhachev |
180 |
17:44:52 |
rus-ger |
tech. |
запитка |
Anschluss |
Andrey Truhachev |
181 |
17:44:12 |
rus-ger |
sanit. |
санитарно-гигиенические нормы |
sanitär-hygienische Normen |
Лорина |
182 |
17:43:59 |
rus-ger |
tech. |
питание |
Anschluss |
Andrey Truhachev |
183 |
17:43:27 |
rus-ger |
tech. |
электропитание |
Anschluss |
Andrey Truhachev |
184 |
17:42:36 |
eng-rus |
rude |
shithole |
задница (в прям. и перен. смысле) |
Aly19 |
185 |
17:40:33 |
eng-rus |
tech. |
innovation technology |
передовая технология |
MichaelBurov |
186 |
17:39:58 |
eng-rus |
med. |
electronic case report form |
электронная история болезни |
ya |
187 |
17:39:17 |
eng-rus |
tech. |
innovation technology |
инновационная технология |
MichaelBurov |
188 |
17:38:55 |
rus-ger |
med. |
неотложная медицинская помощь |
medizinische Nothilfe |
Лорина |
189 |
17:34:28 |
eng-rus |
law |
object of title |
объект права |
Nyufi |
190 |
17:33:07 |
rus-ger |
law |
Экспертиза рыночной стоимости |
Verkehrswertgutachten |
kazak123 |
191 |
17:30:41 |
rus-ger |
gen. |
морская авиация |
Marineflieger (redstar.ru) |
H. I. |
192 |
17:29:43 |
eng-rus |
gen. |
sometime later |
в другой раз |
owant |
193 |
17:28:54 |
rus-ger |
fin. |
выделить средства |
Mittel bereitstellen |
Лорина |
194 |
17:28:27 |
rus-ger |
fin. |
выделить средства |
Mittel zuweisen |
Лорина |
195 |
17:28:21 |
eng-rus |
gen. |
spring term |
третий триместр |
4uzhoj |
196 |
17:28:04 |
eng-rus |
gen. |
autumn term |
первый семестр (триместр) |
4uzhoj |
197 |
17:27:41 |
eng-rus |
gen. |
fall term |
первый семестр |
4uzhoj |
198 |
17:27:24 |
eng-rus |
gen. |
spring term |
второй семестр |
4uzhoj |
199 |
17:24:56 |
eng-rus |
mil. |
Multi-Grenade Launcher |
многозарядный гранатомёт |
WiseSnake |
200 |
17:23:23 |
eng-rus |
tech. |
installation area |
занимаемая площадь (машиной, станком; занимаемая станком площадь. в кв. м.) |
Andrey Truhachev |
201 |
17:23:00 |
eng-rus |
tech. |
installation area |
монтажная площадь |
Andrey Truhachev |
202 |
17:22:24 |
eng-rus |
el.chem. |
electroless etching |
химическое травление без применения электрического тока |
Darn |
203 |
17:20:59 |
rus-ger |
tech. |
участок наладки |
Aufstellfläche |
Andrey Truhachev |
204 |
17:19:20 |
eng-rus |
ed. |
BPP Law School |
Школа права BPP |
Leonid Dzhepko |
205 |
17:19:15 |
eng-rus |
med. |
panchakarma |
панчакарма (аюрведическая терапия) |
Tiny Tony |
206 |
17:19:07 |
eng-rus |
med. |
Bachelor of Ayurveda, Medicine and Surgery |
бакалавр аюрведической медицины и хирургии (BAMS, a medical degree in India conferred to those who have studied the integrated system of modern medicine and traditional ayurveda) |
Tiny Tony |
207 |
17:18:43 |
rus-ger |
tech. |
занимаемая площадь машиной, станком |
Aufstellfläche |
Andrey Truhachev |
208 |
17:18:25 |
rus-ger |
tech. |
монтажная площадь оборудования |
Aufstellfläche |
Andrey Truhachev |
209 |
17:14:57 |
eng-rus |
med. |
BAMS |
бакалавр аюрведической медицины и хирургии (Bachelor of Ayurveda, Medicine and Surgery, a medical degree in India, conferred to those who have studied the integrated system of modern medicine and traditional ayurveda) |
Tiny Tony |
210 |
17:09:39 |
rus-ger |
gen. |
оценка состояния |
Zustandseinschätzung |
Лорина |
211 |
17:07:09 |
eng-rus |
law |
batch scanner |
устройство потокового сканирования |
Alexander Demidov |
212 |
17:07:02 |
rus-fre |
gen. |
заправка "Карапас" из раковых панцирей |
jus de carapace |
maximik |
213 |
17:06:37 |
eng-rus |
law |
batch scanning |
потоковое сканирование |
Alexander Demidov |
214 |
17:06:29 |
rus-fre |
notar. |
преимущественное право покупки недвижимости городом |
droit de preemption urbain (http://fr.wikipedia.org/wiki/Droit_de_preemption_urbain) |
tata76 |
215 |
17:02:59 |
eng-rus |
law |
basic substance weight |
плотность бумаги |
Alexander Demidov |
216 |
17:02:48 |
eng-rus |
law |
basic weight |
плотность бумаги |
Alexander Demidov |
217 |
17:01:05 |
rus-dut |
gen. |
возбудимость |
exciteerbaarheid |
wws1 |
218 |
16:58:17 |
rus-ger |
law |
непосредственная угроза |
unmittelbare Gefahr |
Лорина |
219 |
16:56:55 |
eng-rus |
law |
stock-keeping unit |
номенклатурный код |
Alexander Demidov |
220 |
16:55:37 |
rus-dut |
gen. |
проницаемость |
permeabiliteit |
wws1 |
221 |
16:52:33 |
rus-fre |
gen. |
зеленый горошек сорта "Телефон" |
petits pois téléphone |
maximik |
222 |
16:47:42 |
rus-ger |
gen. |
военнослужащий на добровольной основе |
FWDL (freiwillig Wehrdienstleistender) |
H. I. |
223 |
16:47:24 |
rus-ger |
gen. |
тест на количество жизнеспособных единиц |
VU-Prüfung |
4uzhoj |
224 |
16:46:48 |
rus-ger |
gen. |
военнослужащий на добровольной основе |
freiwillig Wehrdienstleistender |
H. I. |
225 |
16:45:57 |
eng-rus |
account. |
Other Fixed Assets |
Прочие основные средства (US GAAP↔РБСУ) |
oVoD |
226 |
16:44:57 |
eng-rus |
account. |
Other tools |
Производственно-хозяйственный инвентарь (US GAAP↔РБСУ) |
oVoD |
227 |
16:39:58 |
rus-fre |
gen. |
женщина, презирающая традиции и нормы приличия. |
vésuvienne |
zutzut |
228 |
16:38:53 |
eng-ger |
automat. |
positional repeatability |
Positionswiederholgenauigkeit |
Andrey Truhachev |
229 |
16:37:31 |
eng-rus |
gen. |
special events manager |
менеджер по организации мероприятий |
bigmaxus |
230 |
16:33:02 |
eng-ger |
automat. |
position repeatability |
Positionswiederholgenauigkeit |
Andrey Truhachev |
231 |
16:32:41 |
eng-ger |
automat. |
positional repeatability |
Positionswiederholgenauigkeit |
Andrey Truhachev |
232 |
16:32:24 |
eng-ger |
automat. |
position repeatability |
Positionswiederholgenauigkeit |
Andrey Truhachev |
233 |
16:30:12 |
rus-dut |
gen. |
дразнить |
jennen |
Сова |
234 |
16:27:53 |
rus-fre |
mineral. |
везувиан минерал тж. vésuvianite |
vésuvienne |
zutzut |
235 |
16:25:47 |
eng-rus |
relig. |
kinot |
кинот |
Viacheslav Volkov |
236 |
16:24:35 |
eng-rus |
gen. |
tele-assistance |
удалённая поддержка |
inspe |
237 |
16:22:19 |
eng-rus |
law |
detention hearing |
слушание по вопросу содержания под стражей (pravo.ru) |
owant |
238 |
16:16:42 |
eng-rus |
gen. |
installation of utility systems |
установка инженерных сетей |
skazik |
239 |
16:14:51 |
eng-rus |
comp., net. |
Firewall service |
файл регистрации брандмауэра (redline-software.com) |
Бриз |
240 |
16:13:54 |
eng-rus |
leg.ent.typ. |
sf |
полное товарищество (в Исландии (sameignarfélag – general partnership)) |
4uzhoj |
241 |
16:13:30 |
rus-ger |
OHS |
служба охраны труда |
Arbeitsschutzdienst |
Лорина |
242 |
16:10:09 |
eng |
leg.ent.typ. |
hf |
Hlutafélag (акционерное общество в Исландии) |
4uzhoj |
243 |
16:09:20 |
rus-ger |
garden. |
садовые участки |
Gartenanlage (Anlage von Grundstücken, die von Vereinen verwaltet und günstig an Mitglieder verpachtet werden) |
a_stra |
244 |
16:08:39 |
eng-rus |
comp., net. |
domain suffix |
суффикс домена, доменный суффикс (glossary.ru) |
Бриз |
245 |
16:07:29 |
rus-ger |
gen. |
частное предприятие |
eingetragener Kaufmann (когда далее следует название, а не фамилия) |
4uzhoj |
246 |
16:05:00 |
rus-ger |
gen. |
не реже чем |
nicht seltener als |
Лорина |
247 |
15:51:49 |
eng-rus |
ecol. |
carbon-neutral |
углеродно-нейтральный |
ИринаР |
248 |
15:47:36 |
rus-dut |
gen. |
знаете ли |
weet je wel |
Сова |
249 |
15:44:30 |
rus-fre |
psychol. |
решительно настроенный |
determiné |
shamild |
250 |
15:44:19 |
rus-ger |
manag. |
внедрять метод |
Methode einführen |
Лорина |
251 |
15:42:20 |
eng-rus |
surg. |
low bilobectomy |
НБЛЭ (нижняя билобэктомия) |
Экспат |
252 |
15:39:50 |
rus-ger |
automat. |
стабильность позиционирования |
Positionswiederholgenauigkeit |
Andrey Truhachev |
253 |
15:39:36 |
rus-ger |
automat. |
повторяемость выхода на координату |
Positionswiederholgenauigkeit |
Andrey Truhachev |
254 |
15:39:11 |
eng |
abbr. auto. |
High Tech Automotive Systems |
HTAS |
inn |
255 |
15:38:18 |
rus-fre |
gen. |
носовая фиксирующая накладка |
support nez |
Lyra |
256 |
15:37:11 |
rus-ita |
construct. |
нахлёст |
sovrapposizione (на стыках материала) |
gorbulenko |
257 |
15:36:07 |
rus-ger |
tech. |
положение в смонтированном состоянии |
Einbaulage (в смонтированном виде) |
Andrey Truhachev |
258 |
15:27:14 |
eng-rus |
food.ind. |
anisidine value |
анизидиновое число |
Ася Кудрявцева |
259 |
15:25:46 |
rus-ger |
tech. |
место крепления |
Einbaulage |
Andrey Truhachev |
260 |
15:23:52 |
eng-rus |
O&G |
operator shift log |
вахтовый журнал |
kanishova |
261 |
15:23:16 |
rus-ger |
tech. |
место установки оборудования |
Einbaulage (ZB: Boden, Wand, Decke) |
Andrey Truhachev |
262 |
15:22:52 |
rus-dut |
gen. |
разобрать |
uitdokteren |
Сова |
263 |
15:22:51 |
rus-ger |
tech. |
позиция монтажа установки |
Einbaulage |
Andrey Truhachev |
264 |
15:21:18 |
eng-rus |
idiom. |
figuratively saying |
образно говоря |
Evgeniy Petrenko |
265 |
15:17:26 |
eng-rus |
O&G |
MTO |
Материальная ведомость, ведомость заказа материалов (Material take off) |
Kugelblitz |
266 |
15:16:32 |
eng-rus |
UN |
equal treatment |
равное обращение |
grafleonov |
267 |
15:12:39 |
eng-rus |
formal |
refusal of entry |
отказ во въезде (в страну) |
zabic |
268 |
15:11:55 |
eng-rus |
NATO |
Northern Distribution Network |
Северная распределительная сеть |
Азери |
269 |
15:10:18 |
rus-ger |
tech. |
конфигурация |
Ausführung |
Andrey Truhachev |
270 |
15:05:35 |
eng-rus |
automat. |
path repeatability |
повторяемость отработки траектории |
Andrey Truhachev |
271 |
15:04:59 |
eng-ger |
automat. |
path repeatability |
Bahnwiederholgenauigkeit |
Andrey Truhachev |
272 |
15:03:17 |
eng-rus |
paleont. |
Dinosaur Train |
Поезд динозавров (детский мультфильм, популярный в США, научным консультантом при создании которого был известный палеонтолог Скотт Д. Сэмпсон) |
Dober1977 |
273 |
15:01:29 |
rus-ger |
tech. |
повторяемость отработки траектории |
Bahnwiederholgenauigkeit |
Andrey Truhachev |
274 |
14:59:35 |
rus-ger |
law |
недостижение |
Nichterzielung |
Лорина |
275 |
14:59:26 |
rus-ger |
law |
недостижение |
Nichterreichung |
Лорина |
276 |
14:54:49 |
eng-rus |
chem. |
ether-extractable substances |
эфироэкстрагируемые вещества |
Anfil |
277 |
14:47:49 |
eng-rus |
UN |
employment discrimination |
дискриминация в сфере занятости |
grafleonov |
278 |
14:44:36 |
eng-rus |
gas.proc. |
epoxy lining |
покрытие эпоксидной смолой |
Aiduza |
279 |
14:39:11 |
eng |
abbr. auto. |
HTAS |
High Tech Automotive Systems |
inn |
280 |
14:37:09 |
eng-rus |
gen. |
set stage |
Готовая площадка, место (для встречи, переговоров, подписания соглашения и т.д.) |
Valeri Imashev |
281 |
14:36:12 |
rus-fre |
nautic. |
дестафировка |
dépotage (насыпных грузов) |
Виктория Алая |
282 |
14:35:35 |
rus-fre |
nautic. |
стафировка |
empotage (насыпных грузов) |
Виктория Алая |
283 |
14:34:57 |
rus-ita |
build.mat. |
поливинилбутираль |
polivinilbutirrale |
gorbulenko |
284 |
14:34:11 |
rus-fre |
tech. |
датчик подпора |
capteur à point d'appui (в весовых установках) |
Виктория Алая |
285 |
14:32:40 |
ita |
polym. |
PVB |
polivinilbutirrale |
gorbulenko |
286 |
14:31:04 |
rus-ger |
commer. |
с таможенного склада |
ab Zolllager |
Tiny Tony |
287 |
14:29:39 |
eng-rus |
comp. |
attached file |
прикреплённый файл |
Yuriy83 |
288 |
14:28:24 |
rus-ita |
construct. |
остекление |
tamponamento vetrato |
gorbulenko |
289 |
14:25:38 |
rus-ger |
gen. |
перенос отпуска на другое время |
Verlegung des Urlaubs in eine andere Zeit |
Лорина |
290 |
14:24:41 |
rus-ger |
gen. |
перенос отпуска |
Verlegung des Urlaubs |
Лорина |
291 |
14:21:04 |
rus-ita |
gen. |
чистовая уборка |
frettazzatura |
gorbulenko |
292 |
14:20:27 |
rus-fre |
construct. |
дорожно-строительные работы |
Travaux publics |
elenajouja |
293 |
14:20:22 |
rus-ger |
gen. |
Департамент здравоохранения, фармацевтики и скорой медицинской помощи |
Referat Gesundheitswesen, Pharmazie, Rettungsdienst |
4uzhoj |
294 |
14:20:09 |
rus-ger |
gen. |
новоиспечённый |
neubacken ("Dem neubackenen Soldaten bot sich ein sehr garstiger Anblick" / Aus: Die Kartause von Parma) |
Queerguy |
295 |
14:09:27 |
rus-fre |
ecol. |
чувствительные природные зоны |
Espaces Naturels Sensibles (http://www.conservation-nature.fr/article3.php?id=126) |
tata76 |
296 |
14:07:28 |
rus-ita |
build.mat. |
размер гранул |
granulometria (наполнителя) |
gorbulenko |
297 |
14:07:03 |
rus-ger |
gen. |
в какое время |
zu welcher Zeit |
Лорина |
298 |
14:02:57 |
rus-ger |
gen. |
использование отпуска |
Inanspruchnahme des Urlaubs |
Лорина |
299 |
14:02:26 |
rus-ita |
build.mat. |
стеклоткань |
velovetro |
gorbulenko |
300 |
14:01:13 |
rus-ger |
gen. |
в возрасте до трёх лет |
im Alter unter drei Jahren |
Лорина |
301 |
14:00:30 |
rus-ger |
gen. |
в возрасте трёх лет |
im Alter von drei Jahren |
Лорина |
302 |
13:58:53 |
rus-ita |
build.mat. |
цементный раствор |
malta cementizia |
gorbulenko |
303 |
13:54:04 |
rus-ger |
radiol. |
Чернобыльская катастрофа |
Katastrophe von Tschernobyl |
Лорина |
304 |
13:53:39 |
rus-ger |
radiol. |
работа по ликвидации |
Liquidationsarbeit |
Лорина |
305 |
13:52:04 |
rus-ger |
tech. |
соотнесённый с чем-либо |
bezogen auf |
Andrey Truhachev |
306 |
13:51:31 |
eng-rus |
chem. |
pimelate ester |
эфир пимелиновой кислоты |
Весельчак У |
307 |
13:50:30 |
rus-ger |
radiol. |
радиационное воздействие |
Strahlungseinfluss |
Лорина |
308 |
13:50:04 |
rus-ger |
tech. |
относительно чего-либо |
bezogen auf |
Andrey Truhachev |
309 |
13:48:17 |
rus-ger |
tech. |
относительно точки пересечения |
bezogen auf Schnittpunkt |
Andrey Truhachev |
310 |
13:47:56 |
rus-ger |
gen. |
почётный донор |
Ehrenspender |
Лорина |
311 |
13:46:04 |
eng-rus |
UN |
multiculturalization |
расширение культурного многообразия |
grafleonov |
312 |
13:44:19 |
eng-rus |
gas.proc. |
solvent tank |
резервуар растворителя (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
313 |
13:41:46 |
rus-ita |
gen. |
пригодность для жилья |
abitabilità |
Avenarius |
314 |
13:40:20 |
rus-ita |
auto. |
вместимость |
abitabilità (салона) |
Avenarius |
315 |
13:40:13 |
rus-ger |
lit. |
преамбула |
Exposition |
Andrey Truhachev |
316 |
13:39:41 |
rus-ger |
lit. |
предисловие |
Exposition |
Andrey Truhachev |
317 |
13:38:40 |
rus-ger |
lit. |
пролог |
Exposition |
Andrey Truhachev |
318 |
13:36:54 |
rus |
abbr. med. |
ЗПС |
задняя продольная связка позвоночника |
Brücke |
319 |
13:36:24 |
rus-ger |
busin. |
предварительный заказ |
Vorauftrag (заказ на товар, ещё не выпущенный на рынок) |
Mila_Wawilowa |
320 |
13:35:07 |
rus-ger |
gen. |
соприкосновение |
Exposition |
Andrey Truhachev |
321 |
13:34:51 |
rus-ger |
gen. |
обнажение |
Exposition |
Andrey Truhachev |
322 |
13:33:04 |
rus-ger |
gen. |
комната для отдыха, холл |
Lounge (заимствование из английского языка) |
alfranch |
323 |
13:29:09 |
rus-ger |
med. |
внешнее воздействие окружающей среды |
Exposition |
Andrey Truhachev |
324 |
13:28:02 |
rus-ger |
med. |
внешнее влияние окружающей среды |
Exposition |
Andrey Truhachev |
325 |
13:27:39 |
eng-rus |
law |
non-specific |
обезличенный (товар, груз, подвижной состав и т.д.) |
Earl de Galantha |
326 |
13:26:27 |
rus-ger |
mus. |
увертюра |
Exposition (в музыке это не увертюра, а именно экспозиция, напр., как часть сонатной формы Queerguy) |
Andrey Truhachev |
327 |
13:25:21 |
rus-ger |
med. |
предрасположенность |
Exposition |
Andrey Truhachev |
328 |
13:24:51 |
rus-ger |
med. |
предрасположение |
Exposition |
Andrey Truhachev |
329 |
13:24:42 |
rus-ger |
med. |
подверженность |
Exposition |
Andrey Truhachev |
330 |
13:22:18 |
rus-ger |
gen. |
письменное изложение |
Exposition |
Andrey Truhachev |
331 |
13:21:41 |
rus-ger |
gen. |
докладная записка |
Exposition |
Andrey Truhachev |
332 |
13:21:17 |
rus-ger |
gen. |
доклад |
Exposition |
Andrey Truhachev |
333 |
13:20:53 |
rus-ger |
gen. |
меморандум |
Exposition |
Andrey Truhachev |
334 |
13:20:44 |
eng-rus |
tech. |
spliced |
внахлёст |
Гевар |
335 |
13:19:42 |
rus-ger |
lit. |
конспект |
Exposition |
Andrey Truhachev |
336 |
13:19:22 |
rus-ger |
lit. |
проспект |
Exposition |
Andrey Truhachev |
337 |
13:19:08 |
eng-rus |
slang |
be inside |
сидеть в тюрьме |
Motya |
338 |
13:19:03 |
rus-ger |
lit. |
изложение |
Exposition |
Andrey Truhachev |
339 |
13:16:40 |
eng-rus |
met. |
cobble |
бурение, например, бурение на стане-mill cobble (технический термин обозначающий процесс закупорки металла в стане.) |
Milla_Senko |
340 |
13:16:34 |
rus-ger |
theatre. |
вводная часть |
Exposition |
Andrey Truhachev |
341 |
13:16:19 |
rus-ger |
theatre. |
введение |
Exposition |
Andrey Truhachev |
342 |
13:14:59 |
rus-ger |
theatre. |
вступление |
Exposition |
Andrey Truhachev |
343 |
13:13:05 |
rus-ita |
phys. |
адгезия |
aderenza |
gorbulenko |
344 |
13:12:31 |
eng-rus |
microbiol. |
oleaginous yeasts |
жировые дрожжи |
Весельчак У |
345 |
12:59:27 |
rus-ita |
construct. |
удаление выступающей части сваи |
scapitozzatura (без извлечения из земли целиком) |
gorbulenko |
346 |
12:58:49 |
rus-ger |
OHS |
охрана труда и здоровья |
Arbeits- und Gesundheitsschutz |
Лорина |
347 |
12:58:06 |
rus-ger |
med. |
бабочкообразный позвонок |
Schmetterlingswirbel |
Tiny Tony |
348 |
12:45:27 |
eng-rus |
law |
liberty to apply |
право подавать ходатайства со ссылкой на недоработки в вынесенном судебном решении (The ‘liberty to apply' provision is implied in all orders and judgments, whether interlocutory or final, in so far as it is necessary to work out the main provisions or for implementing or giving effect to the same com.sg) |
cyruss |
349 |
12:42:48 |
eng |
abbr. cosmet. |
ICADA |
International Cosmetic and Detergents Association |
Кецалькоалькоатль |
350 |
12:41:09 |
eng |
abbr. cosmet. |
CADA |
International cosmetic and detergents association |
Кецалькоалькоатль |
351 |
12:35:48 |
rus-ger |
busin. |
использовать отпуск |
Urlaub in Anspruch nehmen |
Лорина |
352 |
12:35:09 |
eng-rus |
gen. |
children's services |
органы опеки |
driven |
353 |
12:34:49 |
eng-rus |
inf. |
as alike as chalk and cheese |
как небо и земля |
Tamerlane |
354 |
12:31:18 |
eng-rus |
law |
legal person under private law |
юридическое лицо частного права |
Lichtgestalt |
355 |
12:30:43 |
eng-rus |
inf. |
as different as chalk and cheese |
как небо и земля |
Tamerlane |
356 |
12:28:32 |
rus-ger |
law |
Раздел налогового права, касающийся внешнеэкономической деятельности |
Außensteuerrecht |
kazak123 |
357 |
12:25:55 |
rus-ita |
gen. |
вывозить на свалку |
conferire in discarica |
gorbulenko |
358 |
12:23:16 |
eng-rus |
gen. |
help desk |
справочная |
Pickman |
359 |
12:22:53 |
rus-ita |
gen. |
по договорённости |
in via convenzionale |
gorbulenko |
360 |
12:21:21 |
rus-ger |
inf. |
ой-ой-ой! |
oh Mann! |
struna |
361 |
12:21:18 |
rus-ger |
gen. |
подсвечник в форме розы |
Rosenlichter (в форме розы) |
Andrey Truhachev |
362 |
12:19:43 |
rus-ita |
construct. |
раскоп |
scavo |
gorbulenko |
363 |
12:19:19 |
rus-ger |
gen. |
розовый фонарик |
Rosenlichter |
Andrey Truhachev |
364 |
12:15:00 |
rus-ger |
tech. |
подготовка покрытия |
Untergrundvorbereitung (напр., помышленной ванны) |
Irina Mayorova |
365 |
12:13:20 |
rus-ger |
busin. |
составление графика отпусков |
Erstellung des Urlaubplans |
Лорина |
366 |
12:09:17 |
rus-ger |
busin. |
составить график отпусков |
Urlaubsplan erstellen |
Лорина |
367 |
12:06:30 |
eng-rus |
O&G |
orifice plate |
лимитная шайба |
Kugelblitz |
368 |
11:57:57 |
rus-ger |
law |
начало отпуска |
Beginn des Urlaubs |
Лорина |
369 |
11:57:27 |
rus-ita |
construct. |
опалубка |
sbadacchiatura |
gorbulenko |
370 |
11:56:45 |
eng-rus |
archit. |
beaux arts architecture |
неоклассическая архитектура (wikipedia.org) |
AndreiPatrikeyev |
371 |
11:37:28 |
eng |
abbr. |
MVA |
MOTOR VEHICLE AGENCY |
Srakandaev |
372 |
11:36:34 |
rus-ger |
med. |
ось сосуда |
Gefäßachse |
Nikolasha.Anna |
373 |
11:32:34 |
eng-rus |
O&G |
reservoir properties |
ФЕС |
MichaelBurov |
374 |
11:32:28 |
eng-rus |
amer. |
smackdown |
жестокое противостояние (употребление в переводе этого термина слов "противники", "конкуренты", "оппоненты" и т.д. не нужно) |
r313 |
375 |
11:28:03 |
rus-ger |
mining. |
закопушка |
Schürfgrube |
franzik |
376 |
11:26:40 |
eng-rus |
gen. |
program |
предписание ("pro" – пред-; "graphein" (греч.) – писать) |
inspe |
377 |
11:26:11 |
rus-ger |
construct. |
малярный флизелин |
Malervlies |
Donia |
378 |
11:24:54 |
eng-rus |
inf. |
socialite |
мажор |
Brenda |
379 |
11:21:41 |
eng-rus |
construct. |
PS |
Provisional Sum Ориентировочная Стоимость (в коммерческих предложениях) |
digga |
380 |
11:17:38 |
eng-rus |
cook. |
seaweed caviar |
икра из морских водорослей |
Santerellina |
381 |
11:12:27 |
rus-ger |
psychol. |
методика наводнения |
Flooding (англ. родовой термин для обозначения процедур, имеющих своей целью угашение классов дезадаптивных реакций на аверсивные раздражители за продолжительные периоды времени при отсутствии реальных физически травмирующих последствий) |
bavariya |
382 |
11:11:09 |
rus-ger |
law |
виновное действие |
schuldhafte Handlung |
Лорина |
383 |
11:10:03 |
eng-rus |
tech. |
tele-assistance |
удалённое содействие |
inspe |
384 |
11:09:03 |
rus-ita |
gen. |
в данной сфере деятельности |
in materia |
gorbulenko |
385 |
11:08:48 |
eng-rus |
med. |
serum value |
показатели сыворотки крови |
bigmaxus |
386 |
11:05:38 |
rus-ita |
sec.sys. |
защитная сетка |
mantovana (строительных лесов - от падения предметов сверху) |
gorbulenko |
387 |
10:59:26 |
rus-ger |
busin. |
неиспользованный отпуск |
nicht in Anspruch genommener Urlaub |
Лорина |
388 |
10:56:56 |
eng-rus |
comp., MS |
Simple Line |
Простая линия |
Andy |
389 |
10:53:27 |
eng-rus |
law |
upward rounding |
округление в большую сторону |
Alexander Demidov |
390 |
10:51:37 |
eng-rus |
law |
full hour |
полный час |
Alexander Demidov |
391 |
10:50:52 |
eng-rus |
gen. |
within the city boundaries |
в черте города |
Kinglet |
392 |
10:49:33 |
rus-ger |
busin. |
по письменному заявлению |
auf schriftlichen Antrag |
Лорина |
393 |
10:46:13 |
rus-ita |
tech. |
заводского изготовления |
prefabbricato (имя прилагат.) |
gorbulenko |
394 |
10:38:02 |
eng-rus |
chem. |
Mesic acid |
метансульфокислота |
Alexx B |
395 |
10:28:54 |
eng-rus |
astronaut. |
Space Science Advisory Committee |
Консультативный комитет по космической науке |
natasha396 |
396 |
10:22:59 |
eng-rus |
auto. |
convex mirror |
асферическое зеркало заднего вида |
love_me |
397 |
10:11:20 |
rus-ger |
busin. |
область деятельности |
Tätigkeitsspektrum |
Mila_Wawilowa |
398 |
10:10:14 |
rus-fre |
gen. |
один-единственный |
un seul (Pour enregistrer un disque, on peut n'utiliser qu'un seul micro.) |
I. Havkin |
399 |
10:10:07 |
eng-rus |
gen. |
ISO |
изометрические чертежи, isometrics |
Kugelblitz |
400 |
10:03:05 |
eng-rus |
tools |
wire brush |
кордщётка (щетка с проволочным ворсом, применяемая для затирки поверхности) |
naphanya |
401 |
10:01:29 |
rus-ger |
busin. |
планирование преемственности |
Nachfolgeplanung |
Mila_Wawilowa |
402 |
9:58:51 |
rus-ger |
busin. |
имущественное планирование |
Nachfolgeplanung |
Mila_Wawilowa |
403 |
9:56:46 |
rus-ger |
busin. |
стратегическое решение |
strategische Weichenstellung |
Mila_Wawilowa |
404 |
9:54:44 |
rus-ger |
fin. |
предприниматель среднего бизнеса |
mittelständischer Unternehmer |
Mila_Wawilowa |
405 |
9:48:05 |
ita |
offic. |
C.I. |
carta d' identita' |
Lantra |
406 |
9:38:26 |
rus-ger |
law |
в пределах полномочий |
intra vires |
norbek rakhimov |
407 |
9:37:23 |
rus-spa |
gen. |
замещение, заместительство |
suplencia |
Dmitriuso |
408 |
9:20:23 |
rus-ita |
agric. |
грабли |
andanatore |
Anny71 |
409 |
9:13:59 |
eng-rus |
med. |
NGAL |
липокалин, ассоциированный с желатиназой нейтрофилов |
vidordure |
410 |
9:09:36 |
eng-rus |
audit. |
roll-forward |
таблица движения основных средств |
Janice |
411 |
9:07:11 |
eng-rus |
textile |
stone washed jeans |
джинсы с эффектом поношенности |
Barbos |
412 |
9:05:21 |
eng-rus |
textile |
acid washed jeans |
"варёнка" |
Barbos |
413 |
8:52:11 |
eng-rus |
law |
accompanying set of documents |
сопровождающий комплект документов |
Alexander Demidov |
414 |
8:34:57 |
eng-rus |
law |
demurrage claim |
претензия за простой |
Alexander Demidov |
415 |
8:12:40 |
eng-rus |
heat.exch. |
pressure containing parts |
детали, работающие под давлением |
su |
416 |
7:48:19 |
eng-rus |
law |
duly executed document |
надлежащим образом оформленный документ |
Alexander Demidov |
417 |
7:35:30 |
eng-rus |
gen. |
Cushion, R/con cable stopper |
Опорный элемент стопора кабеля ДУ |
teslenkoroman |
418 |
7:27:02 |
rus-ger |
transp. |
Высокоскоростная сеть |
Hochgeschwindigkeitsnetz (о дорогах) |
Ksenia90 |
419 |
6:45:07 |
rus-ita |
agric. |
установочное отверстие |
foro di accesso |
Anny71 |
420 |
6:29:12 |
rus-ger |
med. |
дивертикулёз сигмовидной кишки |
Sigmadivertikulose |
SKY |
421 |
6:25:43 |
eng-rus |
industr. |
Process Design Package |
Пакет технологических расчётов |
Scaramouch |
422 |
5:37:05 |
eng-rus |
tech. |
dH |
°Ж (градус жесткости воды) |
Morning93 |
423 |
4:54:07 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
e-field |
месторождение электронных технологий |
ele-sobo |
424 |
4:51:55 |
eng-rus |
law |
place of order |
место издания судебного приказа (США) |
алешаBG |
425 |
4:35:13 |
eng-rus |
auto. |
muffler nozzle |
насадка на глушитель |
Ying |
426 |
3:54:04 |
eng-rus |
avia. |
runway end |
Торец Взлётно-посадочной полосы, Порог ВПП |
Olga Sokolova |
427 |
3:37:36 |
rus-ger |
gen. |
субподрядчик |
Subunternehmen |
el_guitarrista |
428 |
2:58:04 |
eng-rus |
tech. |
sinus/cosinus-sensor |
датчик SinCos |
Morning93 |
429 |
2:56:51 |
eng-rus |
gen. |
Contained parts |
составные части |
teslenkoroman |
430 |
2:56:19 |
eng-rus |
tech. |
sinus/cosinus-sensor |
SinCos-датчик |
Morning93 |
431 |
2:50:12 |
eng-rus |
gen. |
waterproof tube |
Водозащитная трубка |
teslenkoroman |
432 |
2:33:52 |
rus-ger |
gen. |
убогость |
Schäbigkeit |
el_guitarrista |
433 |
2:18:21 |
eng-rus |
gen. |
self-interest |
корысть |
Liv Bliss |
434 |
2:13:40 |
rus-fre |
avia. |
авиадиспетчер |
contrôleur aérien |
elenajouja |
435 |
2:09:27 |
eng-rus |
gen. |
seemingly |
кажется |
Liv Bliss |
436 |
1:51:46 |
eng-rus |
progr. |
Multivariable control system A system with more than one input variable or more than one output variable |
Многомерная система управления. Система управления с более чем одной входной и более чем одной выходными переменными (см. Modern Control Systems by Richard C. Dorf & Robert H. Bishop 2008) |
ssn |
437 |
1:50:09 |
eng-rus |
tech. |
ARS |
расширенное подавление резонансов (Advanced Resonance Suppression) |
Morning93 |
438 |
1:44:32 |
eng-rus |
gen. |
testy |
сварливый |
Liv Bliss |
439 |
1:42:15 |
eng-rus |
progr. |
multivariable control system |
многомерная система управления |
ssn |
440 |
1:35:06 |
eng-rus |
progr. |
complexity of design |
сложность проектирования |
ssn |
441 |
1:30:36 |
eng-rus |
progr. |
establish the system configuration |
определение конфигурации системы |
ssn |
442 |
1:30:33 |
eng-rus |
idiom. |
Charles the First walked and talked Half an hour after his head was cut off. |
казнить нельзя помиловать (О пользе запятых) |
xx007 |
443 |
1:30:28 |
eng-rus |
comp., MS |
re-enable |
снова включить |
Andy |
444 |
1:23:37 |
eng-rus |
progr. |
optimize the parameters and analyze the performance |
оптимизация параметров и анализ качества (системы) |
ssn |
445 |
1:22:41 |
rus-ger |
busin. |
учётный период |
Erfassungszeitraum |
Лорина |
446 |
1:21:00 |
eng-rus |
progr. |
optimize the parameters |
оптимизация параметров |
ssn |
447 |
1:14:08 |
rus-ger |
busin. |
с письменного согласия |
mit schriftlicher Zustimmung |
Лорина |
448 |
1:12:57 |
eng-rus |
gen. |
longshoreman |
крючник |
Liv Bliss |
449 |
1:11:30 |
fre |
abbr. |
RAID |
Recherche assistance intervention dissuasion (полицейская служба розыска, помощи, вмешательства и устрашения) |
Slawjanka |
450 |
1:10:06 |
rus-ger |
gen. |
разгадка |
Schlüssel |
Lavrin |
451 |
1:04:11 |
rus-spa |
gen. |
Распределительный вал |
arbol de levas |
DEHb |
452 |
0:49:07 |
rus-ger |
gen. |
сменный режим работы |
Schichtarbeitsablauf |
Лорина |
453 |
0:40:06 |
rus-ger |
gen. |
час работы |
Arbeitsstunde |
Лорина |
454 |
0:29:13 |
eng-rus |
names |
Lafayette |
Лафайет (английское имя) |
Роджер |
455 |
0:24:45 |
eng-rus |
names |
Hubbard |
Хаббард (английская фамилия) |
Роджер |
456 |
0:22:53 |
rus-ger |
gen. |
жаркое время года |
heiße Jahreszeit |
Лорина |
457 |
0:12:09 |
rus-ger |
gen. |
на открытом воздухе |
in der Freiluft |
Лорина |
458 |
0:11:30 |
eng-rus |
med. |
amino terminal fragment of procollagen |
аминотерминальный фрагмент проколлагена |
Александр Стерляжников |
459 |
0:11:19 |
rus-ger |
gen. |
открытый воздух |
Freiluft |
Лорина |
460 |
0:09:40 |
rus-ger |
gen. |
холодное время года |
kalte Jahreszeit |
Лорина |
461 |
0:06:16 |
eng-rus |
gen. |
purely coincidental |
случайный (Any resemblance to persons living or dead is purely coincidental) |
just_green |