Subject: chainsmokers gen. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
эти? http://de.wikipedia.org/wiki/The_Chainsmokers или эти? http://www.multitran.ru/c/M.exe?l1=3&l2=2&s=Kettenraucher |
Теперь это слово пишется немного по-другому. Но смысл тот же. Сигареты - как звенья в цепи. И никто не разорвёт этот порочный круг. http://www.multitran.ru/c/M.exe?l1=1&l2=2&s=chain smoker |
и по-немецки точно тот же образ а по-русски - дымит как паровоз :-) |
Курит одну за другой. Одну тушит - другую прикуривает. |
не "одну тушит - другую прикуривает", а прикуривает новую от старой. |
|
link 18.01.2017 16:43 |
заядлый это называется или да: дымит как паровоз + |
Syrira +++ заядлый паровоз не отражает представления о цепочке но поскольку в сабже мн. ч., вангую, что первая ссылка ЭФ |
Ирина, ну технически да. Просто так редко говорим по-русски, позволил себе некоторую вольность. |
|
link 19.01.2017 18:03 |
какой вольный юноша |
You need to be logged in to post in the forum |