DictionaryForumContacts

 Camar

link 15.01.2017 13:00 
Subject: until notice of the Company having revoked the same shall have been received by the said Attorney gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

This Power of Attorney shall remain in force within 1st day of November or until notice of the Company having revoked the same shall have been received by the said Attorney or by the Registered Agent of the Company to whom all inquiries regarding its validity should be addressed whichever its earliest.

Заранее спасибо

 Linch

link 15.01.2017 15:19 
Эта доверенность остаётся в силе на протяжении первого дня ноября или до того момента пока Компания, отменившая Доверенность, не уведомит об этом Доверенное лицо или Зарегистрированного агента Компании, которому следует направлять все запросы, касающиеся
its vaidity (не знаю) и дальше грамматика дикая не понимаю. Но Вы об этом не спрашиваете, правда?

 Camar

link 15.01.2017 15:57 
Спасибо большое за ответ очень помогли.
дальше разберусь

 toast2

link 15.01.2017 19:49 
revoke - отзывать
attorney - поверенный
validity - действительность
whichever its earliest - в зависимости от того, какое из этих событий наступит ранее (имеется в виду либо 1 ноября, либо уведомленние об отзыве доверенности - что раньше наступит, в ту дату доверенность и теряет силу, т.е. "но не позднее 1 ноября")

 

You need to be logged in to post in the forum