DictionaryForumContacts

 leka11

link 11.01.2017 10:11 
Subject: entering into an investment gen.
помогите, плиз, перевести "entering into an investment" в контексте

Further the Tribunal continued “it is always a matter for the parties to determine at what point in their negotiations they wish to engage the provisions of the Convention by entering into an investment”, and confirmed that Sri Lanka had clearly signaled its intention that it will not enter into a contractual relations nor recognize the establishment of investment until the execution of a contract

...путем заключения инвестиционного соглашения... ?

спасибо

 Peter Cantrop

link 11.01.2017 10:47 
имхо
а не наоборот

ввести в действие положения Соглашения путём [фактических] инвестиций

раз речь дальше о признании факта инвестиций до завершения контракта, что логично

 leka11

link 11.01.2017 11:09 
там вообще все непросто))
было " three Letters of Intent, of Agreement and of Extension "
про какое-то соглашение речи вроде как нет - некий проект осуществлялся, при этом "governmental approval of the project was not issued, the project documentation was never finalized or signed, and in the end, the project was abandoned"

"Convention" - ICSID Convention

 Peter Cantrop

link 11.01.2017 11:28 
...путем заключения инвестиционного соглашения... +

 leka11

link 11.01.2017 11:46 
спасибо!

 toast2

link 12.01.2017 21:17 
leka11, не советую писать про "заключение инвестиционного соглашения" - речь во всех многочисленных обильно переводимых вами в последние дни текстах идет просто об __инвестировании__

а инвестировать можно и без заключения соглашения\договора\контракта

более того, для того, чтобы получить статус и защиту, предусмотренные Конвенцией (скорее всего не более что просто договором о защите инвестиций), достаточно просто эту инвестицию __произвести__

и все.
не требуется никакого "контракта об инвестировании средств"

 toast2

link 12.01.2017 21:30 
а тем более если под Convention у вас, как вы пишете, понимается иксидовская Конвенция, то для получения защиты в режиме этой конвернции заключения каких бы то ни было "договоров об осущствлении инвестирования" не требуется

по конвенции ICSID инвестор защиту (против принимающего его инвестицию государства - i.e. against the host state) получает независимо от того, по "договору" какому-то инвестор свою инвестицию произвел, или без договора

заметьте, что инвестиции (в некоем государстве) чаще всего производяться как раз без заключения __с этим государством__ каких бы то ни было "договоров"

инвестору достаточно просто, например, приобрести акции какой-то компании, зарегистрированной в том государстве, and hey presto, you get the icsid protection

 toast2

link 12.01.2017 21:31 
производяТСя

 leka11

link 13.01.2017 7:43 
большое спасибо!
Вы правы, мне не хотелось бы излишне конкретизировать, лучше обтекаемо))), кто этого автора знает, порой не вполне однозначо формулирует

" многочисленных обильно переводимых вами в последние дни текстах " - текст один, но с несколькими разделами))))))))

 

You need to be logged in to post in the forum