DictionaryForumContacts

 the_wanderer

1 2 all

link 9.01.2017 7:23 
Subject: письмо человеку, уходящему на пенсию busin.
Друзья! Вот такую фразу встретил в письме иностранцу, уходящему на пенсию. Фраза простая и бессодержательная, но хотелось бы, чтобы она не звучала как похоронный марш (или мне одному она такой кажется?). Поэтому прошу вашей помощи в её переводе.

Оригинал:
Вместе с тем, с сожалением узнал, что Вы завершаете свою трудовую деятельность. Но время бежит неумолимо и в Вашей жизни наступил момент, к которому все мы приходим кто раньше, кто позже.

Мой вариант:
Indeed it is sad to know that you are taking retirement. but the time is relentless and we all eventually reach this point in life.

Заранее спасибо

 olga.ok22

link 9.01.2017 7:29 
может как-нибудь обыграть типа time to come time to go,
оригинал особо положительного ничего не подразумевает)))

 Оранжевая

link 9.01.2017 8:22 
Какая пропасть все же между нами и Западом. Там человека поздравляют с пенсией, пати устраивают. У нас же берешь простыню и ползешь в сторону кладбища)
Возможно, "Но время бежит неумолимо и в Вашей жизни наступил момент, к которому все мы приходим кто раньше, кто позже" стоит обыграть примерно как "Но это естественный ход событий, и рано или поздно (или в какой-то момент) каждый из нас переживет(/достигнет/придет к) этот жизненный этап". Веселее не стало, но вроде уже не так траурно (даже на русском).

 mikhailS

link 9.01.2017 8:24 
Я бы не стал "обыгрывать" time to come time to go:
time is relentless вполне нормально, имхо

А вот как перевести "Вместе с тем" зависит от предыдущего предложения/предложений..

Навскидку:
That said / However/Anyway/, I was (somewhat) saddened to hear about your retirement, but time is relentless and you have now arrived at the milestone in your life which we are all bound to reach sooner or later

 mikhailS

link 9.01.2017 8:26 
Или вообще оторвитесь от оригинала и напишите что-нибудь оптимистичное типа:
..you are now embarking on the most rewarding chapter of your life ;-)

 Bultimdin

link 9.01.2017 8:44 
"Но время бежит неумолимо".

Имхо, это ужас.
Это, типа, человека так подбодрить хотят перед выходом на пенсию?
Как можно писать такое? :)

 Erdferkel

link 9.01.2017 9:01 
... узнал, что Вы завершаете свою трудовую деятельность и наконец-то в Вашей жизни наступает момент, когда Вы сможете начать жить для себя и заняться тем, что Вам всегда хотелось делать! :-)

 trtrtr

link 9.01.2017 9:03 

 trtrtr

link 9.01.2017 9:05 

 the_wanderer

link 9.01.2017 9:21 
спасибо!)

 10-4

link 9.01.2017 10:56 
Напдо поздравлять с новыми открывающимися горизонтами, а не сообщать, что рано или поздно все мы загнемся, вот и ваш черед настал...

 breguet

link 9.01.2017 13:17 
Медведь какой-то писал. Сразу бы про морг с крематорием напомнил.

 Amor 71

link 9.01.2017 14:15 
////Вместе с тем, с сожалением узнал, что Вы завершаете свою трудовую деятельность. Но время бежит неумолимо и в Вашей жизни наступил момент, к которому все мы приходим кто раньше, кто позже. ///

Душевно и прочувственно. Прочитал и прослезился.
Можно смело фирму открывать по написанию некрологов.

 Erdferkel

link 9.01.2017 14:38 
для некролога слегка переформулировать придётся
С сожалением узнал, что Вы, уважаемый ХХХ /лёгкий поклон в сторону гроба/, завершили свою трудовую деятельность. Время бежит неумолимо и в Вашей жизни наступил момент, к которому все мы приходим кто раньше, кто позже.

 Bultimdin

link 9.01.2017 15:17 
Все там будем. (с)

А лучше брать пример с почтальона Печкина.
"Я, может, только жить начинаю. На пенсию перехожу!"
Вот эту фразу можно видоизменить и в текст вставить, получателя хоть как-то порадовать.

 Amor 71

link 9.01.2017 15:24 
///Там человека поздравляют с пенсией, пати устраивают///

Наверное потому, что нет понятия "отправить на пенсию". Сам пожела, поэтому и пожелания без соболезнований.

 Анна Ф

link 9.01.2017 17:23 
Отвратительный текст.
Босс-француз весело говорил - когда ему будет 50 - он изменит жизнь. Изменил. :) Стал консультантом и денег, по-моему, продолжал получать почти столько, сколько и получал на позиции топ-менеджера. Кто написал такой текст? Бреееееед. Может, с автором связаться? А что, кроме "родной" конторы больше ничего нет?

 Анна Ф

link 9.01.2017 17:24 
Можно обыграть так - что решил изменить жизнь : every person changes his life from time to time :)

 muzungu

link 9.01.2017 17:34 
Как ни переведи, эпитафия получается. Исходник менять надо.
From here in you are on your own...

 kirpi

link 9.01.2017 17:39 
Хорошо, что фрилансеру некому такие эпитафии писать:) а я ушла вот на пенсию и через неделю поеду в Москву учить хинди и заодно чувашский.

 TSB_77

link 9.01.2017 18:46 
все зависит от того, какая будет пенсия. Тут можно поздравлять или сочувствовать. А то может и на похороны не хватить. .

 johnstephenson

link 9.01.2017 22:35 
mikhailS 11:24 +1
(except that I would say 'a milestone' rather than 'the milestone' -- but that's a minor detail).

Оранжевая 11:22:
Don't delude yourself. A lot of people in the West wouldn't even get a letter, especially if they work in retail or one of the many other poorly-paid sectors. It would be more like "Clear off, don't come back and don't expect a pension...."

 jenny&co

link 9.01.2017 22:44 
Вместе с тем, ......

At the same time, ......

 Оранжевая

link 10.01.2017 1:47 
johnstephenson
Мои слова про пати не относятся к абсолютно каждому пенсионеру на Западе. Речь шла о том, что в силу менталитетов пенсия на пост-советском пространстве и на Западе зачастую воспринимается совершенно по-разному (но это не означает того, что нет частных случаев). И рождаются в итоге такие вот..."шедевры". Говорите так, словно у нас всем поголовно письма перед пенсией рассылают. Да и, наверное, лучше ничего не получить, чем такое вот. Я хоть и посмеялась над текстом, но вряд ли бы хотела такое письмецо перед пенсией прочесть.

 mikhailS

link 10.01.2017 9:20 
Thanks for correcting me, John. It's definitely A milestone, given that there's a host of the inevitable milestones in our lives (such as birth, puberty(which is my personal favorite :), school graduation, marriage, kids, retirement and last but not least, death) and therefore retirement is just one of the many. In fact, I don't really know why would I choose to go with a definite article, but I knew it was A milestone seconds after posting the answer.. I was just hoping that nobody would notice my error and nobody did until you came along :)

 urum1779

link 10.01.2017 9:51 
Фильм вспоминается, когда начальник МВД разоряется перед подчиненными: "Спите и видите, как мне подносят пенсионерские часы на блюдечке!"..)

 Анна Ф

link 10.01.2017 14:06 
Часы дарить не особо-то хорошо (иероглиф "часы" и еще кое-какой - разные, а звучание одинаковое...)

 Анна Ф

link 10.01.2017 14:07 
Т.е. слово "часы" звучит как и кое-что другое...
mikhailS 10.01.2017 12:20 link
.......... In fact, I don't really know why would I choose to go with a definite article......
=====
Это такой у тебя порядок слов в предложении, рашен наци?

 johnstephenson

link 10.01.2017 22:44 
mikhailS 12:20:
Just me being pedantic, mikhailS. It wasn't really an error by you; I just thought 'a' read slightly better.

Yes, I'm also trying to come to terms with puberty. As for death, I've decided not to take part!

 jenny&co

link 10.01.2017 23:11 
исходник берет за душу. не могу удержаться, вот вариант:

At the same time, I was sad to have learned that you will soon be retiring. But such is life: first you waste time, then the time wastes you. Sooner or later that point of no return is reached by each one of us.

 Amor 71

link 10.01.2017 23:16 
...and do not worry, your miserable life will end soon.

 johnstephenson

link 10.01.2017 23:20 
Оранжевая:
OK. There must be nothing worse than receiving a "very sincere" letter from someone saying how "terribly sad" they are that you're leaving and wishing you all the very best for your retirement, only to discover later that an identical letter's already been sent to 99 other people. So I think your "лучше ничего не получить" is the best idea!

 jenny&co

link 10.01.2017 23:22 
what if the sender is a sincerely sad person with a lot of empathy to offer?

 illy

link 11.01.2017 0:22 
Есть несколько теорий перевода. В частности, поближе к тексту. (Москва)
Другая - как угодно, лишь бы было понятно "адресату" (Нижний Новгород)
Импонирует последняя.
trtrtr, похоже, прав. А как оно должно быть, бог его знает.

 johnstephenson

link 11.01.2017 1:31 
jenny&co:
Pah! -- you're obviously one of those annoying 'optimist' people! :-) It's much better in life to be a pessimist, think the worst of people and never trust them! That way, you're never disappointed!

 jenny&co

link 11.01.2017 3:40 
an optimist? oh, no ... just trying to maintain an open mind .. permit many possibilities, assume none - that's all ;-)

 mikhailS

link 11.01.2017 10:02 
Johnstephenson 11.01.2017 1:44
I am sorry, but "trying to come to terms" with puberty sounds like an odd and pretty futile exercise to me - why not simply enjoy the benefits that come with it? :-)
As for your decision to avoid the ultimate "milestone":
However sad it may sound, but unfortunately that's not for us to decide. The best we can do is to postpone that dreadful experience.. Or maybe it's not even THAT dreadful after all, and we might even enjoy it (as much as we do the rest of the milestones) :-) I mean, who knows? No one has ever returned from the other side to tell us what it's like.. )))

Jenny&co 11.01.2017 2:11
I can't help but admire (and to a certain extent envy ;-) your self-control: you resisted the urge for over 24 hours before finally succumbing to it :-)
Bully for you! :-D

 johnstephenson

link 11.01.2017 23:22 
mikhailS: Enjoy the "benefits of puberty"? I'm 59 and I'm still waiting for them!

Get short URL | Pages 1 2 all