DictionaryForumContacts

 Энигма

link 8.01.2017 12:34 
Subject: Про венчурный фонд. SOS! gen.
 VC funds can outperform public markets under certain conditions, and provide diversification; however, funds may generate average or subpar returns (which may result in capital impairment). Variability by year is greater than public markets

Как в этом контексте переводить public markets и что за изменчивость имеется в виду в последнем предложении?
Спасибо.

 Chuk

link 8.01.2017 13:55 
Мой вариант:VC funds can outperform public markets - Венчурные фонды могут успешно использоваться на публичных торгах.
А изменчивость относится к доходности.

 tumanov

link 8.01.2017 15:33 
Мой вариант:VC funds can outperform public markets =
A can outperform B

А может быть круче/превзойти по результатам В ...

 Энигма

link 8.01.2017 16:06 
Спасибо

 toast2

link 8.01.2017 20:04 
энигма, откуда вам привиделись "публичные торги"? (

 HZ

link 9.01.2017 11:32 
Я б написала что-нибудь про доходность, которая у венчурных фондов выше, чем доходность на рынке публичного капитала, т.е. чем доходность от вложений в ценные бумаги, обращающиеся на бирже. Public, видимо, взялось из противопоставления с private equity, коим venture здесь эквивалентен. Изменчивость - это то, что доходность год на год не приходится, т.е. колеблется вверх-вниз сильнее по сравнению с доходностью биржевых бумаг.

 Энигма

link 10.01.2017 14:25 
toast2, Вы это мне? Я ни слова не писала о публичных торгах.

 Энигма

link 10.01.2017 14:26 
Спасибо HZ. Очень помогло.Жаль, поздно.

 

You need to be logged in to post in the forum