DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing way | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a good outset is half the wayдоброе начало – половина пути
A kind word goes a long wayДобрые слова лучше сладкого пирога (VLZ_58)
a little can go a long wayвода камень точит (Баян)
a little goes a long wayвода камень точит (Баян)
a little sympathy goes a long wayласковое слово и кошке приятно
a little sympathy goes a long wayдоброе слово и кошке приятно
a straw shows which way the wind blowsи соломинка показывает, куда дует ветер
a straw shows which way the wind blowsи мелочь порой имеет большое значение
a strow will show which way the wind blowsмалая капля – предвестник ливня
a wilful man must have his wayтерпение и труд всё перетрут
all men row galley wayсвоя рубаха ближе к телу (towards themselves)
all men row galley wayсвоя рубашка ближе к телу (towards themselves)
an old dog cannot alter his way of barkingстарого учить – что мёртвого лечить
an old dog cannot alter his way of barkingстарую собаку новым фокусам не научишь
an old dog cannot alter his way of barkingстарого учить – только портить
better to ask the way than go astrayязык до Киева доведёт
better to ask the way than go astrayлучше спросить, как пройти, чем сбиться с пути
don't be breaking a shin on a stool that's not in your wayне создавай сам себе неприятности
don't meet trouble half-wayне трясись раньше времени
don't meet trouble half-wayне дрожи раньше времени
each in his own wayкто во что горазд
every man goes astray in his own crazy wayкаждый по-своему с ума сходит
every man goes astray in his own crazy wayвсякий по-своему с ума сходит
every man goes astray in his own crazy wayвсяк по-своему с ума сходит
every man in his own wayвсяк канонер на свой манер (george serebryakov)
every man in his own wayвсякий Филат на свой лад (george serebryakov)
every man in his own wayвсякий поп по-своему поёт (george serebryakov)
everyone goes astray in their own crazy wayкаждый по-своему с ума сходит (george serebryakov)
find a way outвыходить из положения
find a way outвыйти из положения
find a way out ofнаходить выход (из положения, из затруднения, пр.; a situation, пр.)
find a way out ofнайти выход (a situation, пр.)
friends are OK when they don't get in the wayдружба дружбой, а табачок врозь (used to mean: friendship is friendship, but our tastes (interests, responsibilities, etc) differ)
go one's own wayидти своим путём (not used with neg.)
go one's own wayпойти своим путём
go one's own wayпойти своей дорогой (not used with neg.)
go one's own wayидти своей дорогой (not used with neg.)
have one's head screwed on the right wayиметь хорошую голову на плечах
have one's head screwed on the right wayсеми пядей во лбу
have one's head screwed on the right wayума палата
have one's head screwed on the right wayс царём в голове
he that has a tongue in his head may find his way anywhereязык до Киева доведёт (do not hesitate to ask people, and they will tell you the way)
Here is the door and there is the wayвот Бог, а вот и порог
here's the door and there's the wayвот тебе Бог, вот и порог (used when a person is unceremoniously shown the door)
here's the door and there's the wayвот тебе Бог, а вот и порог (used when a person is unceremoniously shown the door)
here's the door and there's the wayвот Бог, а вот и порог (used when a person is unceremoniously shown the door)
here's the door and there's the wayвот Бог, а вот порог (used when a person is unceremoniously shown the door)
if you don't want to listen, find out the hard wayкто не хочет слушать, должен почувствовать (Andrey Truhachev)
if you don't want to listen, find out the hard wayкто не хочет слушать, должен чувствовать (Andrey Truhachev)
if you don't want to listen, find out the hard wayтот, кто не хочет слушать, должен чувствовать (Andrey Truhachev)
in a happy-go-lucky wayкуда кривая вывезет
in that wayтаким образом (used as paren.)
it is as well to know which way the wind blowsхорошо обо всём знать наперёд
it's better to ask the way than to go astrayза спрос не дают в нос (приблиз. Баян)
it's only child's play to what is on the wayэто ещё только цветочки, а ягодки будут впереди
it's only child's play to what is on the wayэто ещё цветочки, а ягодки впереди
keep out of harm's wayдержаться от греха подальше
know the way one knows the back of one's handзнать как свои пять пальцев
lose one's way in broad daylightзаблудиться в трёх соснах
love will find a wayлюбовь всё побеждает
love will find a wayлюбовь на замок не закроешь
love will find a wayлюбовь горы рушит и моря сушит
meet half-wayпойти навстречу
no one will take care of your children the way a mother wouldмать жива и дети сыты
no way, Jose!этот номер не пройдёт
nothing's out of the way for a beggarнищему деревня не крюк (cgbspender)
one can tell a the bird by the way it fliesвидно сову по полёту
one can tell a the bird by the way it fliesвидно птицу по полёту
one can tell a the bird by the way it fliesвидно сокола по полёту
one can tell a the bird by the way it fliesвидать птицу по полёту
one can tell a the bird by the way it fliesвидать сову по полёту
one can tell a the bird by the way it fliesвидать сокола по полёту
one can tell a the bird by the way it fliesвидна птица по полёту
out of harm's wayот греха подальше
pouring oil on the fire is not the way to quench itне надо подливать масло в костёр
pouring oil on the fire is not the way to quench itне надо подливать масло в огонь
rough somebody up the wrong wayгладить против шерсти
see which way the cat jumpsкуда ветер дует
straw shows which way the wind blowsи соломинка показывает, куда дует ветер
straw shows which way the wind blowsи мелочь порой имеет большое значение
stroke someone the wrong wayгладить кого-либо против шерсти
stroke the hair the wrong wayгладить против шерсти
teach the cat the way to the churnпустить козла в огород
teach the cat the way to the kirnпустить козла в огород
the farthest way about is the nearest way homeкратчайший путь – знакомый путь
the furthest way about is the nearest way homeпо прямой – не обязательно ближе
the furthest way about is the nearest way homeтише едешь- дальше будешь
the furthest way about is the nearest way homeсамая длинная окольная дорога – ближайший путь домой
the furthest way round is the nearest way homeтише едешь – дальше будешь
the furthest way round is the nearest way homeтихой воз будет на горе
the longest way round is the nearest way homeкратчайший путь – знакомый путь
the only way to get rid of a temptation is to yield to itединственный способ избавиться от искушения – поддаться ему
the only way to live a little is to cheat a littleхочешь жить – умей вертеться (Well, as the Italians say, the only way to live a little is to cheat a little Taras)
the shortest way round is the longest way homeпо прямой – не обязательно ближе
the way to a man's heart is through his stomachпуть к сердцу мужчины лежит через желудок (Can officially confirm that the way to a man's heart these days is not through beauty, food, sex, or alluringness of character, but merely the ability to seem not very interested in him. // Helen Fielding. Bridget Jones's Diary (1996))
the way to a man's heart is through his stomachголодное брюхо ко всему глухо
the way to a man's heart is through his stomachне до пляски, не до шутки, когда пусто в желудке
the way to a man's heart is through his stomachпуть к сердцу мужчины лежит через его желудок
the way to a man's heart is through his stomach the way to an englishman's heart lies through his stomachпуть к сердцу мужчины лежит через желудок
the way to an englishman's heart is through his stomachпуть к сердцу мужчины лежит через его желудок
the way to an englishman's heart is through his stomachпуть к сердцу мужчины лежит через желудок
the way to an englishman's heart lies through his stomachпуть к сердцу мужчины лежит через его желудок
the way to hell is paved with good intentionsдорога в ад вымощена благими намерениями
the way to hell is paved with good intentionsблагими намерениями дорога в ад вымощена
there is more than one way to kill a catсвет не клином сошёлся (дословно: Существует не один способ убить кошку)
there is more than one way to kill a catсвет клином не сошёлся
there is more than one way to kill a catсуществует не один способ убить кошку
there is more than one way to skin a catесть несколько способов сделать одно и то же (correctenglish.ru owant)
this way – that wayчасом с квасом, а порою с водою (Супру)
train up a fig-tree in the way it should go, and when you are old sit under the shade of it Ch. Dickensухаживайте за деревом, в тени которого собираетесь отдыхать в старости (Ч. Диккенс)
Treat people the way you want them to treat youОтносись к людям так, как хочешь чтоб они относились к тебе (Пословица.)
we'll find a way out – with luck or withoutгде наша не пропадала
we're stuck whichever way we turnкуда как ни кинь, всё клин
we're stuck whichever way we turnкуда ни кинь, везде клин
we're stuck whichever way we turnкуда как ни кинь, везде клин
we're stuck whichever way we turnкуда ни кинь, всё клин
when there's a will there's a wayкто ищет, тот всегда найдёт (Drozdova)
where is a will is a wayкто хочет, тот добьётся
where there is a will there is a wayгде хотенье, там и уменье (Anglophile)
where there's a will, there is a wayбыло бы желание, а возможность найдётся
where there's a will, there's a wayгде хотенье, там и уменье (дословно: Где есть желание, там есть и путь)
where there's a will, there's a wayбыла бы охота – заладится любая работа
where there's a will, there's a wayгде есть желание, там есть и путь
where there's a will, there's a wayбыло бы желание, а способ найдётся (Taras)
where there's a will, there's a wayгде хотенье, там и уменье
where there's a will, there's a wayкак человек чего захочет, так он о том и похлопочет
where there's a will, there's a wayпри желании можно всего добиться
where there's a will, there's a wayесли очень захотеть, можно в космос полететь (Taras)
where there's a will, there's a wayкто хочет, тот добьётся (kee46)
where there's a will there's a wayбыло бы желание, остальное приложится
where there's a will, there's a wayгде хотение, там и умение
where there's a will, there's a wayохота пуще неволи (Anglophile)
where there's a will, there's a wayбыла бы охота-заладится любая работа (дословно: Где есть желание, там есть и путь)
Whom the Good Lord a hand lends, no one in the way standsБог не выдаст, свинья не съест (VLZ_58)
whom the good lord a hand lends, no one in the way standsБог не выдаст, свинья не съест
whom the good lord a hand lends, no one in the way standsГосподь не выдаст, свинья не съест
with a tongue in one's head one can find the way to Romeязык до Киева доведёт (Anglophile)
youth will have its wayмолодёжь должна перебеситься