DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Obsolete / dated containing and | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a combination parasol and umbrellaантука
a document certifying that the bride and bridegroom are not relatedобыск
a woman who can read and writeграмотница (= грамотейка)
administer justice and mete out punishmentтворить суд и расправу
administration and police officeсъезжая (изба)административно-полицейская канцелярия eugeene1979)
again and againпаки и паки (Супру)
agree like harp and harrowжить, как кошка с собакой (Bobrovska)
all and someпорознь и вместе, все без исключения, все вместе и каждый в отдельности, всех и каждого (Bobrovska)
All's fine and dandyвсё тип-топ! (djnickhodgkins)
and againвзад и вперёд
and alcoholводица
at bits and startsнерегулярно (Bobrovska)
at bits and startsурывками (выражение вытеснено оборотом by bits and starts Bobrovska)
be bought and soldбыть проданными и преданным
be bought and soldбыть проданными и преданными
beat black and blueразукрашать
beat black and blueразукрашать (= разукрашивать)
begin to move back and forthвсколебаться
better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not payлучше совсем не обещать, чем обещать и не исполнить
beverage made of fruits, spices, and alcoholводица
blow now and thenподвевать (of wind)
bribery and corruptionлихоимство
brimstone and treacleсера и патока (слабительное)
broad and thick beardокладистая борода
buyer of honey and honeycombsмедолом
by and byнемедленно
by bread and salt!клянусь Богом! (старинная клятва Bobrovska)
by bread and salt!ей-богу (Bobrovska)
certificate of progress and good conduct in schoolпохвальный лист
certificate of progress and good conductпохвальный лист (in school)
chalk-and-talkerшкольный учитель (ginny.joyce)
chew someone's ear off and then rip them offнаводить марафет (обмануть, заболтать человека, а затем обворовать и скрыться VLZ_58)
conventual church and house in townподворье (for visiting clergymen or monks)
delivery of mail and transportation of passengers by post horsesразгон
delivery of mail and transportation of passengersразгон (by post horses)
done and dustedудачно завершено (Британское, устар.; e.g. We expect the deal to be done and dusted before the end of next week. Koto2014)
drink of fruit juice and alcoholводянка
eats and drinksугостки (угощение, пирушка Супру)
educated and maintained by the stateказённокоштный
exclusive right of producing and selling of alcoholic beveragesпропинация (исключительное право на курение вина и варку пива, а также торговлю ими в определенной местности)
exclusive right of producing and selling of alcoholic beveragesпропинация
fancy dress consisting of a cloak and hoodкапуцинка (= капуцин)
fancy dress consisting of a cloak and hoodкапуцин
fancy dress consisting of a cloak and hoodкапуцин (= капуцин)
fare thee well, and if forever, still forever, fare thee wellпрощай, и если навсегда, то навсегда прощай (Уильям Шейкспир Merc; это кагбе Байрон все-таки. mitechka)
feeding and stabling of horsesкормёжка
feeding and stabling of horsesкормёжка (лошади)
fish-and-meat wholesalerпрасольщина (= прасолка)
fish-and-meat wholesalerпрасол
fish-and-meat wholesalerпрасолка
fishery worker or hunter who worked for upkeep and a share of the catchпокрученик
fishery worker or hunter who worked for upkeep and a share of the catchпокрутчик
good and trueчестные, порядочные люди (From Shakespeare's Much Ado About Nothing – Twelve bagpipers, eight drummers and a drum major, 21 healthy Scotsmen good and true, a-striding up the beach in full regalia and blow Lily Snape)
good men and trueчестные и достойные люди (Lily Snape)
good men and trueчестные и верные люди (Lily Snape)
good men and trueчестные, порядочные люди (From Shakespeare's Much Ado About Nothing – Dogberry: "Are you good men and true?" Verges: "Yea, or else it were pity but they should suffer salvation, body and soul." (W. Shakespeare, ‘Much Ado about Nothing', act III, sc. 3) – Кизил: "Вы люди честные и верные?" Булава: "Еще бы! А то не стоили бы они того, чтобы претерпеть спасение души и тела" (перевод Т. Щепкиной-Куперник) Lily Snape)
goods and chattelsживоты
goods and chattelsживоты
Google, Apple, Facebook, Amazon, and MicrosoftТехнологические гиганты (GAFAM MichaelBurov)
Google, Apple, Facebook, Amazon, and MicrosoftБигтех (GAFAM MichaelBurov)
Google, Apple, Facebook, Amazon, and MicrosoftБольшая пятёрка (GAFAM MichaelBurov)
Google, Apple, Facebook, and AmazonБольшая четвёрка (GAFA MichaelBurov)
Google, Apple, Facebook, and AmazonБигтех (GAFA MichaelBurov)
Google, Apple, Facebook, and AmazonТехнологические гиганты (GAFA MichaelBurov)
Google, Apple, Facebook, and AmazonБанда четырёх (GAFA MichaelBurov)
here and thereсемо и овамо (Супру)
here and thereинде (И Супру)
here and thereкой-где (= кое-где)
hither and thitherсемо и овамо (Супру)
hock and hewслабо и часто кашлять
I have known him man and boyвсе как один
in the full vigour of life and of strengthв расцвете лет и сил (Сынковский)
intended for experts and connoisseursохотницкий
lash and carry"Койки вязать!"
lead a life of idleness and easeжуировать (Anglophile)
limestone gypsum and hot water theoryтеория происхождения нефти при воздействии горячей воды на известняк и гипс
live in idleness and plentyпанствовать (= пановать)
live in idleness and plentyпанствовать
live in idleness and plentyпановать
live in idleness and plentyпановать
lost and found bureauбюро находок (igisheva)
maintenance of soldiers and prisoners during their marchкормовые деньги
make sick and tiredнабить оскомину (These talks made sick and tired. – Эти разговоры набили мне оскомину. Soulbringer)
man and boyвсе как один
many and variousвсеразличный (Супру)
master and mistressхозяин и хозяйка (ART Vancouver)
men and beastsживая сила
men of honour and honestyлюди крепкой воли и светлой души (Alex_Odeychuk)
money given by government for the maintenance of soldiers and prisoners during their marchкормовые деньги
move back and forthмахнуться
move back and forthмахаться
move back and forthмахнуться (pf of махаться)
move back and forthмахаться
name of various services and canticlesканун
name of various services and canticlesканун
novel of blood and thunderбульварный детектив с описанием убийств (и т. п. Bobrovska)
now and thenкой раз
one and all without respect of ageстар и млад
one thing and anotherто да сё
one who can read and writeграмотник (= грамотей)
opening and inspection of correspondenceлюстрация
out-and-outотъявный (= отъявленный)
over and overмногажды (I. Havkin)
pack and peelякшаться (Aly19)
pack and peelиметь дело (Aly19)
pack and peelводить дружбу (Aly19)
peasants and artisansчёрный народ
pepper-and-salt fabricмаренго
play knife and forkесть с аппетитом
plays of blood and thunderкровавые мелодрамы (Bobrovska)
plays of blood and thunder"трагедия грома и крови" (Bobrovska)
producer of spoons and wooden utensilsложкарь
public responsibility to build and repair roadsдорожная повинность
repeat over and over againнатвердить (pf of натверживать)
repeat over and over againнатверживать
repeat over and over againнатвердить
school certificate of good conduct and progressпохвальный лист
school certificate of good conduct and progressпохвальная грамота
School Organization and Managementучилищеведение
seek in life only sensual pleasure and enjoymentжуировать
slice of bread and butterтартинка
so-and-sимрек (= имярек)
so-and-soимрек (= имярек)
so-and-soимр (имярек)
start cheerfully and end sadlyначать за здравие, а кончить за упокой
start well and end badlyначать за здравие, а кончить за упокой
successfully and in full measureуспешно и в полном объёме (Alex_Odeychuk)
sweets and fruits served after dinnerзакуска
teacher of language and literatureсловесник
teacher of language and literatureсловесница
the employed and unemployedлюди при деле и люди без дела (Alex_Odeychuk)
the ups and downs of lifeжитейское море
through and throughскрозь
tight-fitting caftan with wide sleeves and collarстановой кафтан
time and againпаки и паки (Супру)
time and againмногажды (I. Havkin)
to and froсемо и овамо (Супру)
touch-and-go battleсшибка (Супру)
turn bright and multicoloredрасцвечаться (= расцвечиваться)
turn bright and multicoloredрасцвечать
turn bright and multicolouredрасцвечать
turn to bag and walletстать нищим (Bobrovska)
turn to bag and walletпойти по миру (Bobrovska)
twist and turизворотиться (= изворачиваться)
twist and turnизворотиться (= изворачиваться)
twist and turnизворотить (= извернуться)
two and a halfполтретья
under lock and keyназаперти
village church together with a cemetery, clergy house, and adjacent buildingsпогост