DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing agree | all forms | exact matches only
EnglishRussian
acknowledge and agreeподтверждать своё согласие (в договорах) В принципе, acknowledge and agree можно расценивать и как парные синонимы. В таком случае переводить можно одним смысловым глаголом в зависимости от контекста ("признавать", "подтверждать", "соглашаться с тем, что") 4uzhoj)
agree in writing withСтороны в письменной форме выразили согласие с (Andrew052)
agree on a continuanceсогласиться на перенос слушания дела (в суде (США) Leonid Dzhepko)
agree on priceдоговориться о цене
agree on the facts in the caseсогласиться с фактами по делу (nytimes.com Alex_Odeychuk)
agree or determine these mattersдля согласования или разрешения данных вопросов (Andy)
agree otherwise on reasonable groundsприйти к разумно обоснованному соглашению об ином (Евгений Тамарченко)
agree statement of factsсогласованное заявление сторон об обстоятельствах дела
agree to a specific venueсоглашаться на конкретное место рассмотрения дела
agree to a verdictприйти к соглашению относительно вердикта
agree to be bound byсоглашаться с обязательной силой в отношении себя (положения договора sankozh)
agree to be bound byпринимать на себя обязательства согласно (Условиям Andrew052)
agree to betзаключить пари
agree to indemnify, defend and hold harmlessгарантировать возмещение ущерба и ограждать от наступления вреда (Assteria)
agree to submit to the jurisdiction of the courtsпришли к соглашению о том, что настоящий договор подлежит рассмотрению в судах (Александр Стерляжников)
agree to the termsсогласиться с условиями (Tenant must initial each item to signify that they agree to the terms. – согласен с условиями (договора) ART Vancouver)
agree to upon a verdictприйти к соглашению относительно вердикта
agree to wagerзаключить пари
agree upon a verdictприйти к соглашению относительно вердикта
agree upon the arbitratorприйти к согласию в отношении кандидатуры арбитра (sankozh)
agree upon the balanceприйти к соглашению относительно распределения очищенного от долгов наследственного имущества
agree upon the following provisionsусловиться о следующих постановлениях (Alex_Odeychuk)
agree upon the following provisionsусловиться о следующих положениях (Alex_Odeychuk)
agree withсоответствовать ч-либо (the laws agree with the Constitution Aenigma1988)
agree with each otherдостичь взаимной договорённости (Alexander Matytsin)
agree with each otherдостигать взаимной договорённости (Alexander Matytsin)
agreement to agreeсоглашение достичь соглашения (wiselawyer.ru Leonid Dzhepko)
agrees and undertakesобязуется (sankozh)
agrees that it willобязуется (в текстах договоров 4uzhoj)
as the parties agreeпо договорённости сторон (Alexander Matytsin)
consent to judgment upon said award and agree that such award may be entered in any court of competent jurisdictionсоглашаются подчиниться судебному постановлению по такому решению, вынесенному любым компетентным государственным судом (Andy)
define consent as when an individual agree by choice and have the freedom and capacity to make that choiceопределять согласие как ситуацию, когда физическое лицо вступает в соглашение по своему выбору, имея свободу и способность делать выбор (financial-engineer)
each party agrees that it will informкаждая сторона обязуется проинформировать (Technical)
explicitly agreeвыражать явное согласие (sankozh)
expressly agreeявно выраженным образом соглашаются (дословный перевод по англ. праву gennier)
expressly agreeнастоящим соглашаются (для целей перевода в договоре gennier)
fail to agreeне согласиться (Alex_Odeychuk)
hereby agree thatнастоящим документом даёт своё согласие (ART Vancouver)
if the parties fail to agreeпри недостижении сторонами согласия (при переводе с русского на английский Elina Semykina)
if the parties so agreeпо согласию сторон (pelipejchenko)
if the parties so agreeпо соглашению сторон (pelipejchenko)
in consideration of the foregoing premises, the mutual promises contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto agree as followsс учётом указанных выше положений и взаимных договорных обязательств, изложенных в настоящем договоре, а также другого юридически действительного встречного удовлетворения, получение и достаточность которого настоящим подтверждается, Стороны пришли к следующему соглашению
mutually agreeприйти к взаимному соглашению (NaNa*)
offence of agreeing to indemnify suretiesпротивоправное согласие на возмещение суммы поручительства
parties agree as followsстороны договорились о следующем (Alexander Matytsin)
the Borrower hereby agrees thatЗаёмщик настоящим документом даёт своё согласие на то, что
the Company agrees that it shall be solely liable for any act or failure to act on the part ofОбщество обязуется нести единоличную ответственность за любое действие или бездействие со стороны (в тексте договора)
the Customer agrees to assign and the Contractor agrees to performЗаказчик поручает, а Исполнитель принимает на себя (один из вариантов Elina Semykina)
the Customer is notified and agrees thatЗаказчик уведомлен и согласен с тем, что (Konstantin 1966)
the Parties hereby agree to amend Article 1 of the Agreement by deleting it in its entirety and replacing it with the followingСтороны договорились изложить статью 1 Договора в новой редакции (или: ..., исключив её в полном объёме и заменив статьей следующего содержания)
the Parties hereby agree to amend Section 1, first paragraph, by inserting the following sentences at the end thereofСтороны договорились внести изменения в пункт первый раздела 1, дополнив его предложениями следующего содержания
the Parties hereby agree to amend the Agreement as followsСтороны договорились внести изменения в Договор следующего содержания (Alex_Odeychuk)
the two copies agree and are equally valid and bindingОба экземпляра идентичны и имеют равную юридическую силу
understand and agree thatотдавать себе отчёт и давать согласие на (You understand and agree that ABC cannot and will not be responsible for your violation of these Terms of Use. – Вы отдаёте себе отчёт и согласны с тем, что ... ART Vancouver)
unless the parties agree otherwiseесли стороны не достигли соглашения об ином (Alexander Demidov)
verbally agreeустно договориться (to ... – о ... ; англ. цитата заимствована из решения U.S. Supreme Court No. 99-288-Appeal. (NC 98-220). Alex_Odeychuk)
you agree to be bound by the User Agreement in its entirety and without reservationвы соглашаетесь соблюдать условия Соглашения пользователя в полном объёме и без оговорок
you represent, warrant and agree to ensureвы заявляете, гарантируете и согласны обеспечить