DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing against | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a house divided against itself cannot standи всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит
a house divided against itself cannot standв семье раздор – дому разор
act against one's conscienceкривить совестью
act against one's conscienceкривить душой
bang one's head against a brick wallхоть головой об стену бейся
brave against sheep, but himself a sheep against the braveмолодец против овец, а против молодца – сам овца
brave against sheep, but himself a sheep against the braveмолодец на овец, а против на молодца и сам овца
brave against sheep, but himself a sheep against the braveмолодец на овец, а против на молодца – сам овца
brave against sheep, but himself a sheep against the braveмолодец против овец, а против молодца и сам овца
dare to strike to raise one's hand againstподнять руку (someone)
do not kick against the pricksпротив рожна не попрёшь
do not kick against the pricksпротив лома нет приёма
force a fool to pray and he will smash his forehead against the groundзаставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт (Olga Okuneva)
go against the streamпойти против течения
have a grudge againstдержать камень за пазухой (someone)
he who goes against the fashion is himself its slaveтолько раб моды восстаёт против моды
it is ill striving against the streamне следует плыть против течения
it is ill striving against the streamне надо плыть против течения
kick against the pricksлягать колючки (смысл: сопротивляться во вред себе)
kick against the pricksзакусить удила
kick against the pricksлезть на рожон (дословно: Лягать колючки. Смысл: сопротивляться во вред себе)
kites rise against, not with the windбез труда не выловишь и рыбку из пруда (Баян)
no fence against a flailот сумы да от тюрьмы не зарекайся (one is never safe from misfortune and trouble)
no fence against a flailот сумы и от тюрьмы не зарекайся (one is never safe from misfortune and trouble)
no fence against a flailот сумы да от тюрьмы не отрекайся (one is never safe from misfortune and trouble)
no fence against a flailот судьбы не уйдёшь
no fence against ill fortuneот сумы да от тюрьмы не зарекайся (one is never safe from misfortune and trouble)
no fence against ill fortuneот сумы и от тюрьмы не зарекайся (one is never safe from misfortune and trouble)
no fence against ill fortuneот сумы да от тюрьмы не отрекайся (one is never safe from misfortune and trouble)
no fence against ill fortuneот судьбы не уйдёшь
not a thing can be said against itкомар носа не подточит
remember something againstзатаить обиду (someone – на кого-либо)
remember something againstиметь зуб (someone – на кого-либо)
remember something againstзатаить злобу (someone – на кого-либо)
row against the windплыть против ветра
the tables are turned against meсчастье отпало – ничего в доме не стало
there is no fence against ill fortuneот сумы и от тюрьмы не зарекайся (Yerkwantai)
throw straws against the windвеером туман разгонять (дословно: Кидать солому против ветра)
throw straws against the windкидать солому против ветра
two to one in all things against the angry manна сердитых воду возят (troubles come first to those who are angry at other people (and whose anger finds no support, sympathy, seems uncalled for, unjustified))
what may the mouse do against the cat? oaks may fall when reeds stand the stormсила солому ломит
wolf never wars against wolfволк волка не съест
wolf never wars against wolfворон ворону глаз не выклюет
you can't break down walls by beating your head against themлбом стенку не прошибёшь
you can't break down walls by beating your head against themлбом стену не прошибёшь
you can't break down walls by beating your head against themлбом стены не прошибёшь