"Музыка" — говорит Мармонтель в своих "Contes moraux", которые, точно в насмешку над их духом, упорно превращаются у наших переводчиков в "Нравоучительные рассказы", — "музыка единственный дар, наслаждающийся самим собою; все остальные нуждаются в обществе". |
Он смешивает здесь наслаждение, доставляемое сладкими звуками, со способностью творить их. |
Музыкальный дар, как и всякий другой, может доставлять полное наслаждение лишь в том случае, когда есть посторонние люди, которые могут оценить его; и так же, как всякий другой, он производить на душу действие, которым можно наслаждаться в уединении. |
Мысль, которую raconteur не сумел выразить ясно, — или пожертвовал ясностью французской любви к игре слов, — без сомнения, вполне справедлива в том смысле, что высокая музыка может быть вполне оценена лишь тогда, когда мы слушаем её одни. |
С такою мыслью согласится всякий, кто ценит лиру ради неё самой и её духовного значения. |
Но есть и ещё наслаждение у грешного человечества, быть может, одно единственное, которое ещё больше, чем музыка, связано с уединением. |
Я говорю о наслаждении, которое доставляют картины природы. |
Поистине, только тот может созерцать славу господню на земле, кто созерцает её в уединении. |
Для меня, по крайней мере, присутствие не только человеческой, но и всякой другой жизни, — кроме зелёных существ, в безмолвии произрастающих на земле — представляет пятно на картине, враждебное гению картины. |
Да, я люблю смотреть на тёмные долины, на серые скалы, на тихие воды с их безмолвной улыбкой; на леса, вздыхающие в беспокойном сне; на гордые вершины, которые смотрят вниз, подобно часовым на сторожевых постах, — я вижу во всем этом исполинские члены одного одушевленного и чувствующего целого, — того целого, чья форма (форма сферы) наиболее совершенная и всеобъемлющая из всех; чей путь лежит среди дружественных светил; чья кроткая рабыня — луна; чей властелин — солнце; чья жизнь — вечность; чья мысль — благо; чья отрада — знание; чьи судьбы теряются в бесконечности; чьё представление о нас подобно нашему представлению об animalculae , заражающих наш мозг, — почему мы и считаем его, это целое, неодушевлённым и грубо вещественным, таким же, каким должны считать нас animalculae. |
Наши телескопы, наши математические исследования убеждают нас вопреки заблуждениям невежественной теологии, что пространство, а следовательно, и вместимость являются важным соображением в глазах всемогущего. |
Круги, по которым движутся светила, наиболее приспособлены для движений, без столкновения, возможно большего числа тел. |
Формы этих тел именно таковы, чтобы в данном объёме заключать наибольшее количество материи, а поверхности их расположены так, что могут поместить на себе население более многочисленное, чем при всяком другом расположении. |
Бесконечность пространства не может служить доказательством против той мысли, что вместимость входила в расчёты божества; потому что бесконечное пространство наполнено бесконечной материей. |
И раз мы видим, что наделение материи жизнью представляет закон, — даже, насколько мы можем судить об этом, — руководящий закон деятельности бога, — было бы нелогично воображать, что этот закон ограничивается областью мелочных явлений, где мы видим его ежедневно и не простирается на область величественного. |
Мы видим круг в кругу без конца и все они вращаются вокруг отдаленного средоточья, божества; не можем ли мы по подобию предположить жизнь в жизни, меньшую в большей, и все — в духе господнем. |
Короче сказать, мы безумно заблуждаемся, предполагая в своём тщеславии, что человек и его судьбы, настоящие и будущие, больше значат во вселенной, чем огромная "глыба праха", которую он обрабатывает и презирает, не признавая за ней души только потому, что не замечает её проявлений. |
Эти и им подобные мысли всегда придавали моим раздумьям, среди гор и лесов, на берегах рек и океана, окраску, которую будничный мир не преминёт назвать сказочной. |
Я много раз странствовал среди таких картин, уходил далеко, часто в одиночестве, и наслаждение, которое я испытывал, бродя по глубоким туманным долинам или любуясь отражением неба в светлых водах озера, всегда усиливалось при мысли, что я брожу и любуюсь один. |
Какой болтливый француз сказал, намекая на известное произведение Циммермана: "La solitude est une belle chose, mais il faut quelqu'un pour vous dire que la solitude est une belle chose?". |
Замечание остроумное, но этой необходимости вовсе нет. |
В одном из таких одиноких блужданий среди гор, нагромождённых друг на друга, и печальных рек, и угрюмых сонных прудов, я случайно наткнулся на речку с островком. |
Я забрёл сюда в июне, и бросился на траву под каким-то неизвестным мне благовонным кустарником, чтобы в дремоте любоваться видом. |
Я чувствовал, что именно так нужно рассматривать его, потому что на нем лежала печать сновидения, чего-то призрачного. |
Со всех сторон, кроме западной, где солнце склонялось к закату, возвышались зеленеющие стены леса. |
Речка, круто завернув в своём течении, тотчас исчезала из виду; казалось, она не выходила из своей темницы и поглощалась на востоке густой зелёной листвой; тогда как с противоположной стороны (так, по крайней мере, представлялось мне, когда я лежал и смотрел вверх) безмолвно и беспрерывно, пышным потоком, струились в долину золотые и багряные волны с вечернего неба. |
Почти в самой середине узкой расщелины, открывавшейся моему дремлющему взору, покоился на лоне реки круглый островок, одетый роскошною зеленью. |
Берег до того сливался с своим отражением, Что оба, казалось, висели в воздухе — и светлые воды так походили на зеркало, что невозможно было сказать, где кончается изумрудный дёрн, и где начинается хрустальное царство воды. |
Я мог охватить одним взглядом восточную и западную оконечности острова и заметил странную разницу в их внешнем виде. |
Западный край казался лучезарным гаремом цветущей красоты. |
Он сиял и рдел, озарённый косыми лучами заходящего солнца, и смеялся своими пышными цветами. |
Нежная благоуханная травка была усеяна Царскими кудрями. |
Стройные, прямые, тонкие, изящные деревья, с светлой зеленью и пёстрой, гладкой, блестящей корой напоминали о востоке своей формой и листвой. |
На всем лежала печать жизни и радости и, хотя ни малейшее дыхание ветерка не шевелило недвижного воздуха, все казалось в движении благодаря мотылькам бесчисленным, которых можно было принять за крылатые цветы. |
Другой, восточный конец острова был погружен в чёрную тень. |
Все здесь было проникнуто мрачной, хотя прекрасной и тихой, скорбью. |
Тёмные деревья, в траурной одежде, казались скорбными торжественными призраками, говорившими о безвременной смерти и надгробной печали. |
Трава имела мрачную окраску кипариса, листья её уныло поникли, разбросанные там и сям холмики, заросшие рутой и розмарином, казались могилами. |
Тени деревьев тяжело ложились на воду и исчезали в ней, окутывая мраком её глубины. |
Мне грезилось, что каждая тень, по мере того как солнце спускалось все ниже и ниже, угрюмо отделялась от ствола, породившего её, и поглощалась потоком, а на место её тотчас же выступала новая. |
Эта мысль, зародившись в моем воображении, возбуждала его все сильнее и сильнее, и я предался мечтам. — |
Если был когда-нибудь очарованный остров, — думал я, — так вот он передо мною. |
Здесь, в этом уголке, притаились немногие феи, уцелевшие от гибели, постигшей их племя. |
Не их ли эти зелёные могилы? |
Не расстаются ли они с своей лёгкой жизнью так же, как люди с своей? |
Или они разрушаются постепенно, возвращая богу своё существование, капля за каплей, как эти деревья отдают воде тень за тенью, истощая мало по малу своё существование? |
Между жизнью феи и смертью, которая поглощает жизнь, не такая ли же связь, как между разрушающимся деревом и водой, которая всасывает тени его, становясь от них все чёрнее и чёрнее? |
Пока я мечтал, с полузакрытыми глазами, а солнце быстро спускалось, и крутящиеся струи вились вокруг острова, нанося на его грудь снежно-белые хлопья коры сикомор, в которых живое воображение могло бы увидеть все, что ему померещится; пока я мечтал, мне показалось, что одна из тех самых фей, о которых я думал, появилась на западной оконечности острова, медленно двигаясь из света в тьму. Она стояла в странном зыбком челноке, двигая его тенью весла. |
Пока её озаряли лучи угасающего солнца, она казалась весёлой, но грусть овладевала ею по мере того, как она погружалась в тьму. |
Она тихонько скользила по воде и, наконец, обогнула остров и снова появилась на освещённой стороне. |
Круг, который только что свершила фея, — думал я, — годовой круг её скоротечной жизни. |
Она пережила зиму и лето. |
Она годом ближе к смерти; я видел, как тень её отделилась от неё, когда она вступила в темноту, отделилась и исчезла, поглощённая чёрными водами, которые стали ещё чёрнее. |
Снова появился челнок и фея, но на этот раз её поза обнаруживала больше тревоги и беспокойства и меньше беспечной радости. |
Снова вступила она из света в тьму (которая сгущалась с минуты на минуту) и снова тень её отделилась и исчезла в чёрном лоне вод. |
И каждый раз, как фея огибала остров (между тем как солнце уходило на покой) и появлялась у освещённого берега, лицо её становилось все грустнее, все бледнее и призрачнее, и каждый раз, когда она вступала в тьму, тень её отделялась и исчезала в чёрных водах. |
И, наконец, когда солнце исчезло, фея — призрак прежней феи! — в последний раз погрузилась в чёрную тьму; и вышла ли когда-нибудь, — не знаю, потому что все оделось мраком а я не видел более её волшебного лица. |