Гули, гули, гули, |
А тебя надули! Дразнилка |
С сотворения мира было два Иеремии. |
Один написал иеремиаду против ростовщичества и звался Иеремия Бентам. |
Он пользовался особым признанием мистера Джона Нийла и был, в узком смысле, великий человек. |
Другой дал имя самой важной из точных наук и был великим человеком в широком смысле слова — я бы сказал даже, величайшим. |
Понятие «надувательство», — вернее, отвлеченная идея, заключенная в глаголе «надувать», — знакомо каждому. |
Но самый акт, надувательство как единичное действие, с трудом поддаётся определению. |
Впрочем, некоторой ясности в этом вопросе можно достичь, если дать определение не надувательству как таковому, но человеку как животному, которое надувает. |
Напади в своё время на эту мысль Платон, и ему не пришлось бы проглатывать оскорблений из-за ощипанной курицы. |
Ему был задан очень остроумный вопрос: «Не будет ли ощипанная курица, безусловно являющаяся «двуногим существом без перьев», согласно его же собственному определению, человеком?» Мне таких каверзных вопросов не зададут. |
Человек — это животное, которое надувает; кроме человека, ни одного животного, которое надувает, не существует. |
И с этим даже целый курятник ощипанных кур ничего не сможет сделать. |
То, что составляет существо, основу, принцип надувательства, свойственно классу живых тварей, характеризующемуся ношением сюртуков и панталон. |
Ворона ворует, лиса плутует; хорёк хитрит — человек надувает. |
Надувать — таков его жребий. |
«Человек рождён, чтоб плакать», — сказал поэт. |
Но это не так; он рождён, чтобы надувать. |
Такова цель его жизни — его жизненная задача — его предназначение. |
Потому про человека, совершившего надувательство, говорят, что он уже «отпетый». |
Надувательство, если рассмотреть его в правильном свете, есть понятие сложное, его составными частями являются: малый размах, корысть, упорство, выдумка, отвага, невозмутимость, оригинальность, нахальство и оскал. |
Малый размах. — |
Надуватель работает с небольшим размахом. |
Его операции — операции мелкого масштаба, розничные, за наличный расчёт или за чеки на предъявителя. |
Соблазнись он на крупные спекуляции, и он сразу же утратит свои характерные особенности, это уже будет не надуватель, а так называемый «финансист», каковой термин передаёт все аспекты понятия «надувательства», за исключением его масштаба. |
Таким образом, надуватель может быть рассмотрен как банкир in petto а «финансовая операция» — как надувательство в Бробдингнеге. |
Они соотносятся одно с другим, как Гомер с «Флакком» — как мастодонт с мышью — как хвост кометы с хвостиком поросёнка. |
Корысть. — |
Надувателем руководит корысть. |
Оп не станет надувать просто ради того, чтобы надуть. Он считает это недостойным. |
У него есть объект деятельности — свой карман. И ваш тоже. |
И он всегда выбирает наиболее благоприятный момент. |
Его занимает Номер Первый. |
А вы — Номер Второй и должны сами о себе позаботиться. |
Упорство. — |
Надуватель упорен. |
Он не отчаивается из-за пустяков. |
Его не так-то просто сбить с избранного пути. Даже если все банки лопнут, ему мало дела. |
Он упорно добивается своей цели, и |
так и он не выпускает свою добычу. |
Выдумка. — Надуватель горазд на выдумки. |
Он обладает большой изобретательностью. |
Способен на хитрейшие замыслы. |
Умеет войти в доверие и выйти из любого положения. |
Если он не Александр Македонский, значит, он — Диоген. |
Не будь он надувателем, он мастерил бы патентованные крысоловки или ловил на удочку форель. |
Отвага. — |
Надуватель отважен. |
Он — храбрый человек. |
Он ведёт войну на вражеской территории. |
Нападает и побеждает. |
Тайные убийцы со своими кинжалами его бы не испугали. |
Чуть побольше рассудительности, и неплохой надуватель подучился бы из Дика Терпина; чуть поменьше болтовни — из Дэниела О'Коннелла, а лишний фунт-другой мозгов — из Карла Двенадцатого. |
Невозмутимость. — |
Надуватель невозмутим. |
Никогда не нервничает. У него вообще нет нервов и отродясь не было. |
Не поддаётся суете. |
Его никто не выведет из себя — даже если выведет за дверь. |
Он абсолютно хладнокровен и спокоен — «как светлая улыбка леди Бэри». |
Он держится свободно, как старая перчатка на руке или как девы древних Байи. |
Оригинальность. — |
Надуватель оригинален, иначе ему совесть не позволяет. |
Мысли у него — собственные. |
Чужих ему не надо. |
Устаревшие приемы он презирает. |
Я уверен, что он вернёт вам кошелёк, если только убедится, что прикарманил его с помощью неоригинального надувательства. |
Нахальство. — |
Надуватель нахален. |
Он ходит вразвалку. |
Ставит руки в боки. |
Держит кулаки в карманах. |
Ухмыляется вам в лицо. |
Наступает вам на мозоли. |
Он ест ваш обед, пьет ваше вино, занимает у вас деньги, оставляет вас с носом, пинает вашу собачку и целует вашу жену. |
Оскал. — |
Настоящий надуватель венчает все эти свойства оскалом. |
Но никто, кроме него самого, этого не видит. |
Он скалит зубы, когда закончен день трудов — когда дело сделано — поздно вечером у себя в каморке и исключительно для собственного удовольствия. |
Он приходит домой. |
Запирает дверь. |
Раздевается. |
Задувает свечу. |
Ложится в постель. |
Опускает голову на подушку. |
И по завершении всего этого надуватель широко скалит зубы. |
Это не гипотеза, а нечто само собой разумеющееся. |
Я рассуждаю a priori ибо надувательство без оскала — не надувательство. |
Происхождение надувательства относится к эпохе детства человечества. |
Первым надувателем, я думаю, можно считать Адама. |
Во всяком случае, эта наука прослеживается в веках вплоть до самой глубокой древности. |
Однако современные люди довели её до совершенства, о каком и мечтать не могли паши толстолобые праотцы. |
И потому, не отвлекаясь для пересказа «преданий старины», удовлетворюсь кратким обзором примеров из наших дней. |
Отличным надувательством можно считать такое. |
Хозяйка дома, вознамерившись купить, скажем, диван, ходит из одного мебельного магазина в другой. |
Наконец, в десятом рекламируют как раз то, что ей надо. |
У дверей к ней обращается некий весьма вежливый и речистый индивидуум и с поклоном приглашает войти. |
Диван, как она и думала, вполне отвечает её требованиям, а осведомившись о цене, она с удивлением и радостью слышит сумму, процентов на двадцать ниже её ожиданий. |
Она спешит произвести покупку, просит чек, платит, получает квитанцию, оставляет адрес с просьбой доставить диван как можно скорее и удаляется, провожаемая до самого порога любезно кланяющимся приказчиком. |
Наступает вечер — дивана нет. |
Проходит следующий день — все то же. Слугу посылают навести справки о причинах задержки. |
Никакой диван продан не был, и денег никто не получал — кроме надувателя, прикинувшегося для этого случая приказчиком. |
У нас в мебельных магазинах обычно никто не сидит, благодаря чему и возникает возможность для подобного жульничества. |
Люди входят, разглядывают мебель и удаляются, и никто их не видит и не слышит. |
Захоти ты сделать покупку или осведомиться о цене, тут же висит звонок, и находят, что этого вполне достаточно. |
Почтенным надувательством считается такое. |
В лавку входит хорошо одетый человек и делает покупки на сумму в один доллар; обнаруживает, раздосадованный, что оставил бумажник в кармане другого сюртука, и говорит приказчику так: |
— Мой дорогой сэр, бог с ним со всем. Сделайте мне одолжение, отошлите весь пакет ко мне домой, хорошо?.. |
Хотя постойте, кажется, у меня и там нет мелочи меньше пятидолларовой банкноты. |
Ну, да вы можете отослать и четыре доллара сдачи вместе с покупкой. |
— Очень хорошо, сэр, — отвечает приказчик, сразу же проникнувшись уважением к возвышенному образу мыслей своего покупателя. |
«Я знаю молодчиков, — говорит он себе, — которые бы просто положили товар под мышку и пошли вон, посулившись зайти на обратном пути и принести доллар». |
И он посылает мальчика с пакетом и сдачей. |
По дороге ему — совершенно случайно — встречается давешний господин и восклицает: |
— А, это мои покупки, как я вижу! |
Я думал, они уже давно у меня дома. |
Ну, ну, беги. |
Моя жена, миссис Троттер, даст тебе пять долларов — я ей оставил указания на этот счёт. |
А сдачу можешь отдать прямо мне, серебро мне как раз кстати: я должен зайти на почту. |
Прекрасно! |
Один, два… это не фальшивый четвертак?.. |
три, четыре — все верно! |
Скажешь миссис Троттер, что повстречался со мною, да смотри не замешкайся по дороге. |
Мальчишка не мешкает по дороге — и однако очень долго не возвращается в лавку, потому что дамы по имени миссис Троттер ему отыскать не удалось. |
Впрочем, он утешает себя сознанием, что но такой уж он дурак, чтобы оставить товар без денег, возвращается в лавку с самодовольным видом и испытывает обиду и возмущение, когда хозяин спрашивает его, а где же сдача. |
Очень простое надувательство вот какое. |
К капитану судна, готового отвалить от пристани, является официального вида господин и вручает на редкость умеренный счёт портовых пошлин. Радёшенек отделаться по дешёвке, капитан, задуренный тысячей неотложных забот, спешит расплатиться. |
Минут через пятнадцать ему вручается другой, уже не столь умеренный, счёт лицом, которое сразу же со всей очевидностью доказывает, что первый сборщик пошлин — надуватель и ранее произведённый сбор — надувательство. |
Или ещё нечто в этом же роде. |
От пристани с минуты на минуту отвалит пароход. |
К сходням со всех ног бежит пассажир с чемоданом в руке. |
Внезапно он останавливается как вкопанный, нагибается и в большом волнении подбирает что-то с земли. |
Это бумажник. «Кто из джентльменов потерял бумажник?» — |
кричит он. |
Никто суверенностью не может утверждать, что именно он потерял бумажник, однако все взволнованы, когда господин обнаруживает, что находка его — ценная. |
Пароход, однако, задерживать нельзя. |
— Семеро одного не ждут, — говорит капитан. |
— Ради всего святого, повремените хоть несколько минут, — просит господин с бумажником. — Законный владелец должен объявиться с минуты на минуту. |
— Нельзя! — |
отвечает корабельный вседержитель. — Эй, вы там! Отдать концы! |
— Ах, ну что же мне делать? — |
восклицает нашедший в великом беспокойстве. — |
Я уезжаю за границу на несколько лет, и мне просто совесть не позволяет оставить у себя такую ценность. |
Прошу у вас прощения, сэр (здесь он обращается к господину, стоящему на пристани), вы выглядите честным человеком. |
Не окажете ли вы мне любезность, взяв на себя заботу об этом бумажнике? Я знаю, что могу вам доверять. Надо поместить объявление. |
Дело в том, что банкноты составляют немалую сумму. |
Владелец, без сомнения, пожелает отблагодарить вас за хлопоты… |
— Ну, если вы настаиваете, я готов принять маленькое вознаграждение — только чтобы удовлетворить вашу щепетильность. |
Позвольте, позвольте, да тут одни только сотенные! Вот незадача! |
Сотня — это слишком много, без сомнения, пятидесяти было бы вполне достаточно. |
— Отдать концы! — |
командует капитан. |
— Но у меня нечем разменять сотню, и все-таки лучше вам… |
— Отдавай концы! |
— Ничего! — |
кричит господин на берегу, порывшись в собственном бумажнике. — Сейчас все устроим! |
Вот вам пятьдесят долларов, обеспеченные Североамериканским банком. Бросайте мне бумажник! |
Совестливый пассажир с видимой неохотой берет пятьдесят долларов и бросает господину на берегу бумажник, между тем как пароход отчаливает, пыхтя и пуская пары. |
Примерно через полчаса после его отплытия обнаруживается, что «банкноты на большую сумму» — не более как грубая подделка и вся эта история — первосортное надувательство. |
А вот смелое надувательство. |
Где-то назначен загородный митинг. К месту, где он должен состояться, дорога ведёт через мост. |
Надуватель располагается на мосту и вежливо объясняет всем, кто хочет пройти или проехать, что в графстве принят новый закон, по которому взимается пошлина — один цент с пешехода, два — с лошади или осла, и так далее, и тому подобное. |
Кое-кто ворчит, но все подчиняются, и надуватель возвращается домой, разбогатев на пятьдесят — шестьдесят тяжким трудом заработанных долларов. |
Взимание денег с большого количества народу — занятие в высшей степени утомительное. |
А вот тонкое надувательство. |
Знакомый надувателя владеет долговым обязательством последнего, написанным красными чернилами на обычном бланке и снабжённым подписью. |
Надуватель покупает дюжины две таких бланков и ежедневно окунает по одному бланку в суп, а затем заставляет свою собаку прыгать за ним и в конце концов отдаёт ей его на съедение. |
По наступлении срока расплаты по долговому обязательству надуватель и надувателева собака являются в гости к знакомому, и речь тут же заходит о долге. |
Знакомый вынимают расписку из своего бювара и готов протянуть её надувателю, как вдруг надувателева собака подпрыгивает и пожирает бумагу без следа. |
Надуватель не только удивлен, но даже раздосадован и возмущен подобным нелепым поведением своей собаки и выражает полную готовность расплатиться по своему обязательству, как только ему его предъявят. |
Очень мелкое надувательство такое. |
Сообщник надувателя оскорбляет на улице даму. |
Сам надуватель бросается ей на помощь, и любовно отколотив своего дружка, почитает своим долгом проводить пострадавшую до дверей её дома. |
Прощаясь, низко кланяется, прижав руку к сердцу. |
Она умоляет своего спасителя войти с ней в дом и быть представленным её старшему братцу и папаше. |
Он со вздохом отказывается. |
«Неужели, сэр, — лепечет она, — нет никакого способа мне выразить мою благодарность?» |
— Почему же, мадам, конечно, есть. |
Не будете ли вы столь добры, чтобы ссудить меня двумя-тремя шиллингами? |
В первом приступе душевного смятения дама решается немедленно упасть в обморок. |
Но затем, одумавшись, она развязывает кошелёк и извлекает требуемую сумму. |
Это, как я уже сказал, очень мелкое надувательство, поскольку ровно половину приходится отдать джентльмену, взявшему на себя труд нанести оскорбление и быть за это поколоченным. |
Небольшое, но вполне научное надувательство вот какое. |
Надуватель подходит к прилавку в пивной и требует пачку табаку. |
Получив, некоторое время её разглядывает и говорит: |
— Нет, не нравится мне этот табак. |
Нате, возьмите обратно, а мне взамен налейте стакан бренди с водой. |
Бренди наливается и выпивается, и надуватель направляется к дверям. |
Но голос буфетчика останавливает его: |
— По-моему, сэр, вы забыли заплатить за стакан бренди с водой. |
— Заплатить за бренди? |
Но разве я не отдал вам взамен табак? |
Что же вам ещё надо? |
— Но, сэр, прошу прощения, я не помню, чтобы вы заплатили за табак. |
— Что это значит, негодяй? |
Разве я не вернул вам ваш табак? |
Разве это не ваш табак вон там лежит? |
Или вы хотите, чтобы я платил за то, что не брал? |
— Но, сэр, — бормочет буфетчик, совершенно растерявшись, — но, сэр… |
— Никаких «но», сэр, — обрывает его надуватель в величайшем негодовании. — |
Знаем мы ваши штучки, — и ретируясь, хлопает дверью. |
Или ещё одно очень хитрое надувательство, самая простота которого служит ему рекомендацией. |
Кто-то действительно теряет кошелёк или бумажник и помещает подробное объявление о пропаже в одной из многих газет большого города. |
Надуватель заимствует из этого объявления факты, изменив заглавие, общую фразеологию и адрес. |
Оригинал, скажем, длинный и многословный, дан под заголовком: |
«Утерян бумажник» и содержит просьбу о возвращении сокровища, буде оно найдётся, по адресу: Том-стрит, № 1. |
А копия лаконична, озаглавлена одним словом: «Потерян» и адрес указан: Дик-стрит, № 2, или Гарри-стрит, № 3. |
Кроме того, копия помещена одновременно в пяти или шести газетах, а во времени отстаёт от оригинала всего на несколько часов. |
Случись, что её прочитает истинный пострадавший, едва ли он заподозрит, что это имеет какое-то отношение к его собственной пропаже. |
И разумеется, пять или шесть шансов против одного, что нашедший принесёт бумажник по адресу, указанному надувателем, а не в дом настоящего владельца. |
Надуватель уплачивает вознаграждение, получает сокровище и сматывает удочки. |
Другое надувательство совсем в том же роде. |
Светская дама обронила что-то на улице, скажем, перстень с особо ценным бриллиантом. |
Тому, кто его найдёт и возвратит, она предлагает вознаграждение в сорок — пятьдесят долларов, прилагая к объявлению подробнейшее описание самого камня и оправы, а также специально оговаривает, что доставившему драгоценность в дом помер такой-то по сякой-то улице вознаграждение будет выплачено на месте, безо всяких расспросов. |
Дня два спустя, в то время, как дама отлучилась из дому, у дверей такого-то номера по сякой-то улице раздаётся звонок; слуга открывает; посетитель спрашивает хозяйку дома, слышит, что её нет, и при этом потрясающем известии выражает глубочайшее разочарование. |
У него очень важное дело и именно к самой хозяйке. |
Видите ли, ему посчастливилось найти её бриллиантовый перстень. |
Но, пожалуй, будет лучше, если он зайдёт позже. |
«Ни в коем случае!» — |
восклицает слуга. «Ни в коем случае!» — |
восклицают хозяйкина сестра и хозяйкина невестка, немедленно призванные к месту переговоров. |
Перстень рассматривают, шумно признают за подлинный, выплачивают вознаграждение, и посетителя чуть ли не взашей выталкивают на улицу. |
Возвращается дама и выражает сестре и невестке своё неодобрение, ибо они заплатили сорок или пятьдесят долларов за facsimile её бриллиантового перстня — facsimile, сделанное из настоящей железки и неподдельного стекла. |
Но как нет, в сущности, конца надувательствам, так не было бы конца и моему исследованию, вздумай я перечислить хотя бы половину тех разновидностей и вариантов, которые допускает эта паука. |
И потому я вынужден завершить моё сочинение, для каковой цели лучше всего послужит заключительное описание одного весьма пристойного, хотя и замысловатого надувательства, которое было сравнительно недавно проделано у нас в городе, а впоследствии не без успеха повторено и в некоторых других, не менее злачных местностях Союза. |
В город неведомо откуда приезжает пожилой джентльмен. |
По всему видно, что это человек положительный, аккуратный, уравновешенный и разумный. |
Одет безупречно, по скромно, просто — белый галстук, просторный жилет, покрой которого продиктован исключительно соображениями удобства; мягкие штиблеты на толстой подошве и панталоны без штрипок. |
Словом, с ног до головы зажиточный, респектабельный, трезвый делец par excellence — один из тех суровых и по видимости жестоких, а в душе мягких людей, вроде героев современных возвышенных мелодрам, которые, как известно, одной рукой раздают гинеи, а другой, просто из коммерческого принципа, вытрясут из человека все до сотой доли последнего фартинга. |
Господин этот с большой разборчивостью принимается за поиски квартиры. |
Он не любит детей. |
Привык к тишине. |
Образ жизни ведёт весьма размеренный. И вообще предпочитает снять комнату н поселиться в почтенной семье, отличающейся религиозным направлением ума. |
При этом за ценой он не постоит, единственное его условие — это что за квартиру он будет платить точно по первым числам каждого месяца (сегодня второе); и он умоляет свою квартирную хозяйку, когда наконец находит таковую себе по вкусу, ни под каким видом не забывать этого его правила и присылать ему счёт, а заодно и квитанцию, ровно в десять часов утра первого числа каждого месяца и ни при каких обстоятельствах не откладывать на второе. |
Устроившись с квартирой, наш господин снимает себе помещение под контору в квартале скорее солидном, чем фешенебельном. |
Ничего на свете он так не презирает, как пускание пыли в глаза. |
«За богатой вывеской, — провозглашает он, — редко бывает по-настоящему солидное дело», — замечание, столь глубоко поразившее воображение его квартирной хозяйки, что она спешит записать его для памяти карандашом в своей толстой семейной Библии на широких полях Притчей Соломоновых. Следующий шаг — объявление, вроде нижеследующего, которое помещается в главной деловой газете города. ( |
(При этом шесть пенсов за его помещение не вносятся — во-первых, это несолидно, а во-вторых, нечего требовать платы вперёд; наш господин, как в святое Евангелие, верит в то, что ни за какую работу не следует платить до того, как она сделана.) |
«Требуется. — |
Податели сего объявления намерены начать в этом городе широкие деловые операции, в связи с чем им потребуются услуги трёх или четырёх образованных и высококвалифицированных клерков, которым будет выплачиваться значительное жалованье. |
Рекомендации и свидетельства представлять только самые лучшие и не столько о деловых качествах, сколько о нравственной безупречности. |
Более того, так как будущие обязанности клерков связаны с большой ответственностью и так как через их руки будут проходить значительные суммы, было сочтено желательным, чтобы каждый из нанимаемых клерков вносил залог в размере пятидесяти долларов. |
В силу этого лиц, не располагающих указанной суммой для внесения залога и не имеющих убедительных свидетельств о строгих нравственных правилах, просят не беспокоиться. |
Предпочтение будет отдано молодым людям с религиозным направлением ума. |
Обращаться между десятью и одиннадцатью часами утра и четырьмя и пятью часами дня к господам Кошкью, Вошкью, Мошкью, Печкью, Лавочкью и К° |
в доме № 110 по Сучкью-стрит». |
К тридцать первому числу указанного месяца объявление привело в контору господ Кошкью, Вошкью, Мошкью, Печкью, Лавочкью и Компания человек пятнадцать — двадцать молодых людей с религиозным направлением ума. |
Но наш почтенный делец ни с одним из них не спешит заключить контракт, — какой же делец в таких вопросах торопится? — так что каждый молодой человек подвергается весьма тщательному допросу касательно религиозности направления своего ума, прежде чем принимается на службу и получает квитанцию на свои пятьдесят долларов — просто для порядка — от респектабельной фирмы Кошкью, Вошкью, Мошкью, Печкью, Лавочкью и Компания. |
Утром первого числа следующего месяца хозяйка квартиры не вручает, как обещала, своего счета — упущение, за которое почтенный глава торгового дома, оканчивающегося на -кью, без сомнения, сурово выбранил бы её, когда бы его удалось задержать для этой цели в городе ещё на день или два. |
Между тем полицейские с ног сбились, бегая по городу, и все, что им удалось, это объявить, что почтеннейший господин — n.e.i., каковые буквы расшифровываются людьми знающими как начальные классической латинской фразы: поп est inventus. |
Между тем молодые люди, все как один, стали отличаться несколько менее религиозным направлением ума, а хозяйка квартиры покупает на шиллинг лучшей резинки и тщательно стирает карандашную запись, которую какой-то дурак сделал в её толстой семейной Библии на широких полях Притчей Соломоновых. |