DictionaryForumContacts

Interface translation Id = 304
Chinese 系统接受来自 Word、Excel 或网页的制表符分隔格式的术语表。

确保术语表包含新术语。从词汇表中查找一些术语(尤其是短语),看看词汇表是否值得处理。

从 Word 复制数据:

1。准备一个表,每种语言一列。每行应包含一个术语的翻译。语言数量没有限制。由于语言是自动确定的,因此无需在表的第一行中包含语言名称。无论如何,在系统的其他屏幕上都有用于手动选择每一列语言的下拉列表。

初始数据应如下所示:

computer Rechner ordinatorur počítač

data Daten donnée údaj

确保 Word 中的表格单元格不包含手动换行符或手动分页符,因为它们在将文本复制到网站时可能会破坏表格格式。要查看可能的换行符,请启用“显示格式标记”。要从表中删除这些字符,请打开“查找和替换”对话框,选择“更多”、“特殊”(下拉列表),然后从列表中选择“手动换行符”。在整个文件中将此字符替换为单个空格。还要从“特殊”下拉列表中检查其他格式符号。

2。选择整个表格并将其复制到剪贴板。

3.将文本粘贴到 Multitran 网站上的术语表文本字段中,然后单击“处理”。

系统支持一些最小文本处理:

1。术语的同义词(如果有)以分号分隔。仅当语言语法需要时才应使用逗号,但不应分隔术语的不同翻译。分号是正确的选择。系统将标记任何逗号以供检查,并可能用分号手动替换。

计算机、数字计算机 - 不正确

计算机;数字计算机 - 正确

2。同义词可以放在方括号中,方括号会自动扩展,替换前面的单词:

个人[家庭]计算机

扩展为

个人电脑;家用电脑

3。缩写词会自动从以下结构中提取:

- 术语后跟一个逗号和一个全大写单词:

个人计算机,PC< #44>创建附加行

PC -> 个人计算机

-术语后面是括号中的全大写单词:

个人计算机 (PC)

创建附加行

PC -> 个人计算机

将术语转换为小写是个好主意如果适用于特定术语。

如果需要进行大量编辑以使术语表看起来正确,最好使用 Word 等外部编辑器。

完成大部分编辑后,复制

点击屏幕底部的“处理”按钮。

处理文本后,可疑部分将被标记以供审查:

- 未知单词。这些可能是未知的新词,在这种情况下没有什么可做的。但是,任何拼写错误都应该更正。系统检查其词法数据库中词汇表中的每个单词的相应语言。

-逗号(如上所述)。将任何分隔逗号替换为分号,以便顺利自动处理同义词。

当文本最终确定时,选择“保存”复选框并单击“处理”。

English The system accepts glossaries in tab-delimited format from Word, Excel or web pages.

 

Make sure the glossary contains new terms. Look up some terms from the glossary (especially phrases) to see if the glossary is worth processing.

 

To copy data from Word:

 

1. Prepare a table, one column per language. Each line should contain translations for a term. The number of languages is not limited. There is no need to include language names in the first line of the table as the languages are determined automatically. In any case, there are dropdown lists for manual selection of languages for each column on further screens of the system.

The initial data should look as follows:

computer Rechner ordinateur počítač

data Daten donnée údaj

Make sure the table cells in Word do not contain manual line breaks or manual page breaks as they can ruin the table formatting when copying the text to the website. To view possible line breaks, turn on Show formatting marks. To remove these characters from the table, open the Find and Replace dialog, select More, Special (dropdown list) and choose "Manual line break" from the list. Replace this character with a single space throughout the file. Also check for other formatting symbols from the Special dropdown list.

2. Select and copy the whole table to the clipboard.

3. Paste the text into the glossary text field on the Multitran website and click Process.

 

The system supports some minimal text processing:

 

1. Synonyms of terms (if any) are delimited by semicolons. Commas should be used only when required by language grammar, but not to separate different translations of a term. The semicolon is the right choice for that. The system will mark any commas for review and possible manual replacement by semicolons.

computer, digital computer - incorrect

computer; digital computer - correct

 

2. Synonyms can be put in square brackets that will be expanded automatically, replacing the preceding word:

personal [home] computer

expands as

personal computer; home computer

3. Abbreviations are automatically extracted from the following constructions:

 

- a term is followed by a comma and a single all-uppercase word:

personal computer, PC

creates additional line

PC -> personal computer

- a term is followed by an all-uppercase word in parentheses:

personal computer (PC)

creates additional line

PC -> personal computer

 

It is a good idea to convert terms to lowercase if applicable for a particular term.

 

It's better to use external editors like Word if extensive editing is required to make the glossary look right.

After the bulk of the editing is done, copy the table to the website.

 

Click the "Process" button at the bottom of the screen.

 

After the text is processed, suspicious portions are marked for review:

- Unknown words. These can be unknown new words, in which case there is nothing to do. However, any spelling errors should be corrected. The system checks each word from the glossary in its morphology database for the respective language.

- Commas (as described above). Replace any delimiting comma with a semicolon for smooth automatic processing of synonyms.

 

When the text is finally OK, select the "Save" checkbox and click Process.

French Le système accepte les glossaires dans le format de séparateur tabulation des documents Word, Excel ou les pages Web.
German Das System akzeptiert Glossare im tabulatorgetrennten Format von Word, Excel oder Webseiten.

Stellen Sie sicher, dass das Glossar neue Begriffe enthält. Schlagen Sie einige Begriffe aus dem Glossar im Multitran nach (insbesondere Phrasen), um zu sehen, ob das Glossar der Behandlung wert ist.

Um Daten aus Word zu kopieren:

1. Bereiten Sie eine Tabelle mit einer Spalte pro Sprache vor. Jede Zeile würde Übersetzungen für einen bestimmten Begriff enthalten. Die Anzahl der Sprachen ist nicht begrenzt. Es ist nicht erforderlich, Sprachbezeichnung in die erste Zeile der Tabelle aufzunehmen, da die Sprachen automatisch ermittelt werden. In jedem Fall gibt es Auswahllisten für die manuelle Auswahl der Sprachen für jede Spalte auf weiteren Seiten des Systems.

Die Ausgangsdaten würden wie folgt aussehen:

computer Rechner ordinateur počítač

data Daten donnée údaj

Stellen Sie sicher, dass die Tabellenzellen in Word keine manuellen Zeilen- oder Seitenumbrüche enthalten. Sie konnten die Tabellenformatierung beim Kopieren von Text auf die Website ruinieren. Um mögliche Zeilenumbrüche anzuzeigen, aktivieren Sie Anzeige der Formatierungszeichen. Um diese Zeichen aus der Tabelle zu entfernen, öffnen Sie bitte den Dialog Suchen und Ersetzen, wählen Sie Weiter, Spezial (Dropdown-Liste) und wählen Sie Manueller Zeilenumbruch aus der Liste. Ersetzen Sie dieses Zeichen durch ein einzelnes Leerzeichen in der gesamten Datei. Achten Sie auch auf andere Formatierungssymbole aus der Dropdown-Liste Spezial.

2. Wählen Sie die gesamte Tabelle aus und kopieren Sie sie in die Zwischenablage

3. Fügen Sie den Text in das Glossar-Textfeld auf der Multitran-Website ein und drücken Sie auf "Behandeln" Schaltfläche.

Das System unterstützt eine minimale Textverarbeitung:

1. Synonyme von Begriffen (falls vorhanden) werden durch Semikolons getrennt. Kommas sollten nur dann verwendet werden, wenn es die Sprachgrammatik erfordert, aber nicht, um verschiedene Übersetzungen eines Begriffs zu trennen. Semikolon ist dafür die richtige Wahl. Das System markiert jedes Komma zur Überprüfung und möglichen manuellen Ersetzung durch Semikolon.

computer, digital computer - fehlerhaft

computer; digital computer - korrekt

2. Synonyme können in eckige Klammern gesetzt werden, die automatisch erweitert werden und das vorhergehende Wort ersetzen:

personal [home] computer

erweitert sich mit

personal computer; home computer

3. Abkürzungen werden automatisch aus den folgenden Konstruktionen extrahiert:

- auf den Begriff folgt ein Komma und einem einzelnen Großbuchstabenwort:

personal computer, PC

erzeugt eine zusätzliche Zeile

PC -> personal computer

- auf den Begriff folgt ein Wort in Großbuchstaben in runden Klammern:

personal computer (PC)

erzeugt eine zusätzliche Zeile

PC -> personal computer

Es ist eine gute Idee, Begriffe in Kleinbuchstaben umzuwandeln, wenn sie für einen bestimmten Begriff zutreffen.

Es ist besser, externe Editoren wie Word zu verwenden, wenn die umfangreiche Bearbeitung erforderlich ist, damit das Glossar richtig aussieht.

Nachdem der Großteil der Bearbeitung abgeschlossen ist, kopieren Sie die Tabelle auf die Website.

Klicken Sie auf die Schaltfläche "Behandeln" am unteren Bildschirmrand.

Wenn der Text behandelt wird, werden verdächtige Abschnitte zur Überprüfung markiert:

- Unbekannte Wörter. Das könnten nur unbekannte neue Wörter sein; in diesem Fall gibt es nichts zu tun. Die Druckfehler sollten jedoch korrigiert werden. Das System überprüft jedes Wort aus dem Glossar in der Morphologie-Datenbank von der jeweiligen Sprache.

- Kommas (wie oben beschrieben). Ersetzen Sie jedes abgrenzende Komma durch Semikolon für eine reibungslose automatische Behandlung von Synonymen.

Wenn der Text schließlich in Ordnung ist, aktivieren Sie das Kontrollkästchen "Speichern" und klicken Sie auf Bearbeiten.

Hebrew המערכת מקבלת מילוני מונחים בפורמט מופרד בטאבים מ-Word, Excel או דפי אינטרנט.

ודא שמילון המונחים מכיל מונחים חדשים. חפש כמה מונחים מתוך מילון המונחים (במיוחד ביטויים) כדי לראות אם המונחים ראויים לעיבוד.

כדי להעתיק נתונים מ-Word:

1. הכן טבלה, עמודה אחת לכל שפה. כל שורה צריכה להכיל תרגומים למונח. מספר השפות אינו מוגבל. אין צורך לכלול שמות שפות בשורה הראשונה של הטבלה מכיוון שהשפות נקבעות באופן אוטומטי. בכל מקרה, קיימות רשימות נפתחות לבחירה ידנית של שפות עבור כל עמודה במסכים נוספים של המערכת.

הנתונים הראשוניים צריכים להיראות כך:

מחשב Rechner ordinateur počítač

data Daten donnée údaj

ודא שתאי הטבלה ב-Word אינם מכילים מעברי שורה ידניים או מעברי עמודים ידניים מכיוון שהם עלולים להרוס את עיצוב הטבלה בעת העתקת הטקסט לאתר. כדי להציג מעברי שורה אפשריים, הפעל את הצג סימני עיצוב. כדי להסיר את התווים האלה מהטבלה, פתח את תיבת הדו-שיח 'חפש והחלפה', בחר עוד, מיוחד (רשימה נפתחת) ובחר "מעבר שורה ידני" מהרשימה. החלף את התו הזה ברווח בודד לאורך הקובץ. בדוק גם אם יש סימני עיצוב אחרים מהרשימה הנפתחת המיוחדת.

2. בחר והעתק את כל הטבלה ללוח.

3. הדבק את הטקסט בשדה הטקסט של מילון המונחים באתר Multitran ולחץ על תהליך.

המערכת תומכת בעיבוד מינימלי של טקסט:

1. מילים נרדפות של מונחים (אם יש כאלה) מופרדות באמצעות נקודה-פסיק. יש להשתמש בפסיקים רק כאשר נדרש על ידי דקדוק השפה, אך לא כדי להפריד בין תרגומים שונים של מונח. נקודה-פסיק היא הבחירה הנכונה לכך. המערכת תסמן כל פסיק לבדיקה והחלפה ידנית אפשרית בנקודות פסיק.

מחשב, מחשב דיגיטלי - שגוי

מחשב ; מחשב דיגיטלי - נכון

2. ניתן לשים מילים נרדפות בסוגריים מרובעים שיורחבו אוטומטית, תוך החלפת המילה הקודמת:

מחשב אישי [ביתי]

מתרחב כ

אישי מַחשֵׁב; מחשב ביתי

3. קיצורים נשלפים אוטומטית מהקונסטרוקציות הבאות:

- מונח ואחריו פסיק ומילה אחת עם אותיות רישיות:

מחשב אישי, PC< #44>יוצר שורה נוספת

PC -> מחשב אישי

- מונח ואחריו מילה רישיות בסוגריים:

אישי מחשב (PC)

יוצר שורה נוספת

PC -> מחשב אישי

מומלץ להמיר מונחים לאותיות קטנות אם ישים עבור מונח מסוים.

עדיף להשתמש בעריכה חיצונית כמו Word אם נדרשת עריכה מקיפה כדי שהמילון ייראה נכון.

לאחר סיום עיקר העריכה, העתק את טבלה לאתר.

לחץ על כפתור "תהליך" בתחתית המסך.

לאחר עיבוד הטקסט, חלקים חשודים מסומנים לבדיקה:

- מילים לא ידועות. אלו יכולות להיות מילים חדשות לא ידועות, ובמקרה זה אין מה לעשות. עם זאת, יש לתקן שגיאות כתיב. המערכת בודקת כל מילה מתוך מילון המונחים במסד הנתונים המורפולוגי שלה עבור השפה המתאימה.

- פסיקים (כמתואר לעיל). החלף כל פסיק תוחם בנקודה-פסיק לעיבוד אוטומטי חלק של מילים נרדפות.

כאשר הטקסט סוף סוף בסדר, בחר בתיבת הסימון "שמור" ולחץ על תהליך.

Polish W danym trybie można dodawać terminy z tabel edytora Word, Excel i ze stron internetowych Proszę się upewnić, że glosarium zawiera nowe terminy. Aby to zrobić, można wyszukać w słowniku niektóre słowa, a najlepiej wyrażenia z kilku słów. Kopiowanie danych z Worda 1. Należy przygotować tabelę, w której każda kolumna zawiera terminy w określonym języku.Możliwe jest przetwarzanie tabel wielojęzycznych.Przykładowe dane źródłowe: Proszę się upewnić, że tekst nie zawiera znaków dodania nowego akapitu (↵) itp. Obecność tych symboli może przeszkadzać w prawidłowym importowaniu danych tabeli.Aby to zrobić, należy włączyć wyświetlanie znaków niedrukowalnych w Wordzie.Zbędne znaki można usunąć za pomocą wyszukiwania z zamianą – Wyszukiwanie i zamiana / Zaawansowane / Znaki specjalne. 2. Kopiowanie tabeli do schowka i wklejanie jej w polu na stronie. Kliknięcie przycisku "Przetwórz". Zostaną wyświetlone wykryte języki (można zmienić język kolumny, a także usunąć zbędne kolumny) 3. Kliknięcie przycisku "Przetwórz" Pojawią się podejrzane miejsca w tekścieMogą to być słowa nieznane systemowi, a także przecinki. Należy pozostawić tylko te przecinki, które są potrzebne z punktu widzenia gramatyki (zwroty imiesłowe itp.)Aby dodać kilka synonimów, należy je zapisywać za pomocą średnika:computer, digital computer - źlecomputer; digital computer - dobrze Synonimy można umieszczać w nawiasach kwadratowych:personal [home] computerzamieni się wpersonal computer; home computer Również wyciąga się automatycznie skróty z następujących konstrukcji:personal computer, PCalbopersonal computer (PC) Zostanie utworzony dodatkowy wiersz z odszyfrowaniem skrótu:PC -> personal computer Zaleca się konwersję słów na małe litery, jeśli można je w taki sposób zapisywać:Personal Computerlepiej zapisać jakopersonal computer Procedurę przetwarzania można powtarzać kilka razy, aż tekst będzie ostatecznie gotowy 4. Zaznaczenie pola wyboru "Zapisz" i kliknięcie przycisku "Przetwarzaj"Zostanie wyświetlony podgląd znalezionych w tabeli artykułów słownikowychJeśli występuje wiele języków, tworzy się wszystkie możliwe pary tłumaczeń 5. Kliknięcie przycisku "Potwierdź" spowoduje zapisanie artykułów
Russian Массовое добавление терминов В данном режиме можно добавлять термины из таблиц редактора Ворд, Эксель и с веб-страниц Убедитесь, что глоссарий содержит новые термины. Для этого можно запросить в словаре некоторые слова, а лучше выражения из нескольких слов. 1. Подготовьте таблицу в Ворде, в которой каждая колонка содержит термины на определённом языке. Возможна обработка многоязычных таблиц. Пример исходных данных:
codeкод
tableтаблица
modeрежим
Убедитесь, что текст не содержит символов перевода каретки (↵) и т. д. Присутствие этих символов может помешать правильному импорту данных таблицы. Для этого включите в Ворде показ непечатаемых символов. Лишние символы можно убрать, воспользовавшись поиском с заменой - Поиск и замена/Дополнительно/Специальные символы 2. Скопируйте таблицу в буфер обмена и вставьте её в поле на сайте. Нажмите кнопку Обработать. Будут показаны обнаруженные языки (можно изменить язык колонки, а также удалить лишние колонки) 3. Нажмите ещё раз кнопку Обработать Будут показаны подозрительные места в тексте Это могут быть неизвестные системе слова, а также запятые. Нужно оставлять только те запятые, которые нужны с точки зрения грамматики (причастные обороты и т. д.) Если нужно добавить несколько синонимов, их нужно записывать через точку с запятой: computer, digital computer - неправильно computer; digital computer - правильно Синонимы можно помещать в квадратные скобки: personal [home] computer будет автоматически преобразовано в personal computer; home computer Также автоматически извлекаются сокращения из следующих конструкций: personal computer, PC или personal computer (PC) Будет создана дополнительная строка с расшифровкой сокращения: PC -> personal computer Сокращённые названия тематик по-русски в любом поле автоматиески преобразуются в значение тематики для данной строки. Программа понимает краткие названия тематик из списка на сайте https://www.multitran.com/m.exe?a=253&type=2&l1=2 Например: code вчт. компьютерный код Рекомендуется преобразовать слова в нижний регистр, если они могут употребляться в нижнем регистре: Personal Computer лучше сделать personal computer Процедуру обработки можно повторять несколько раз, пока текст не будет окончательно готов 4. Установите чекбокс Сохранить и нажмите кнопку Обработать Будет показан предварительный просмотр найденных в таблице словарных статей Если представлено несколько языков, создаются все возможные пары переводов 5. Нажмите Подтвердить, и статьи будут сохранены
Spanish Este modo permite añadir términos de tablas Word, Excel y de páginas web. Asegúrese de que el glosario contenga términos nuevos. Para eso puede buscar varias palabras en el diccionario, o mejor frases de unas palabras. Para copiar datos de Word: 1. Prepare una tabla con una columna para cada idioma. El número de idiomas procesados no está limitado. Cada línea debe contener traducciones para un término. Asegúrese de que el texto no contenga saltos de línea, saltos de página, etc. Tales símbolos pueden arruinar la importación de datos de la tabla. Para evitarlo, habilite la visualización de los caracteres no imprimibles. Después, se puede eliminarlos con el uso de la función "Buscar y Reemplazar", seleccione "Más" y "Especiales". 2. Copie la tabla al portapapeles e insértela en el campo correspondiente del sitio web. Haga clic en "Procesar". Se mostrarán los idiomas detectados. Usted tendrá la posibilidad de cambiar los idiomas de las columnas o eliminar columnas innecesarias. 3. Haga clic en "Procesar". Se mostrarán las partes sospechosas del texto, pueden ser palabras desconocidas para el sistema o comas. Tenga en cuenta que se permiten comas en la traducción solo en caso de necesidad gramatical. Si quiere agregar varios sinónimos, se debe hacer con el uso de punto y coma: computer, digital computer - ¡incorrecto! computer; digital computer - correcto Se puede colocar sinónimos en corchetes: personal [home] computer Esta frase se convertirá en: personal computer; home computer Se recomienda escribir en minúsculas si es posible para la frase o palabra, por ejemplo en lugar de: Personal Computer sería mejor escribir: personal computer El procedimiento de la preparación del texto se puede repetir varias veces. 4. Marque la casilla "Guardar" y haga clic en "Procesar". Se podrá ver la vista previa de los artículos encontrados en la tabla. 5. Haga clic en "Confirmar" para guardar los artículos en la base de datos.
Ukrainian У цьому режимі можна додавати терміни з таблиць Word та Excel та з веб-сторінок.

Переконайтеся, що глосарій містить нові терміни. Для цього можна ввести у словнику деякі слова, а краще – вирази з декількох слів.

Копіювання даних з Word:

1. Підготуйте таблицю, в якій кожна колонка містить терміни певною мовою.

Можлива обробка багатомовних таблиць.

Приклад вихідних даних:

Переконайтеся, що текст не містить символів переведення каретки тощо. Наявність цих символів може перешкодити правильному імпорту даних таблиці.

Для цього увімкніть у Word відображення недрукованих символів.

Зайві символи можна прибрати, скориставшись пошуком із заміною (<рос.> Поиск и замена ⇒ Дополнительно ⇒ Специальные символы)

2. Скопіюйте таблицю до буфера обміну і вставте її у поле на сайті. Натисніть Обробити.

Будуть показані виявлені мови (можна буде змінити мову колонки, а також видалити зайві колонки)

3. Натисніть Обробити.

Буде показано підозрілі місця у тексті.

Це можуть бути невідомі системі слова, а також коми. Залишайте лише ті коми, які необхідні з точки зору граматики (у дієприкметникових зворотах тощо)

Якщо потрібно додати кілька синонімів, їх слід вводити через крапку з комою:

неправильно: computer, personal computer

правильно: computer; personal computer

Синоніми можна поміщати в квадратні дужки:

personal [home] computer

при цьому конструкцію буде перетворено на:

personal computer; home computer

Так само автоматично розпізнаються скорочення в конструкціях типу:

personal computer, PC

або

personal computer (PC)

Буде створено додатковий рядок з розшифровкою скорочення:

PC ⇒ personal computer

Рекомендується змінити регістр слів на нижній, якщо вони не є власними назвами.

Наприклад: Personal Computer

краще змінити на: personal computer

Процедуру обробки можна повторювати декілька разів, доки текст не буде остаточно готовий.

4. Відмітьте чекбокс Зберегти і натисніть Обробити ще раз.

Буде показано попередній перегляд знайдених в таблиці словникових статей.

Якщо представлено декілька мов, створюються усі можливі пари перекладів.

5. Натисніть Підтвердити, і статті буде збережено.

Ukrainian 1 У цьому режимі можна додавати терміни з таблиць Word та Excel та з веб-сторінок.

Переконайтеся, що глосарій містить нові терміни. Для цього можна ввести у словнику деякі слова, а краще – вирази з декількох слів.

Копіювання даних з Word:

1. Підготуйте таблицю, в якій кожна колонка містить терміни певною мовою.

Можлива обробка багатомовних таблиць.

Приклад вихідних даних:

Переконайтеся, що текст не містить символів переведення каретки тощо. Наявність цих символів може перешкодити правильному імпорту даних таблиці.

Для цього увімкніть у Word ...

all